|
Phở
Huế Quỳnh Chi Ở
xứ Nhật này Y không thể nào nấu các món
ăn Việt Nam giữ đúng hương vị
cổ truyền, cho con biết thế nào là hương
vị quê hương. Một
người bạn Nhật, anh S. chuyên gia về
lịch sử Việt Nam, có nhận xét rằng
đặc điểm của món ăn Việt Nam
là dùng nhiều gia vị, mà đặc biệt là
các loại rau thơm. Th́ Y cũng có ráng
trồng được một ít rau húng, rau răm
..Thỉnh thoảng khi về Việt Nam, Y thường
lén đem sang Nhật vài giống hoa và nhất là
những loại rau thơm. Có khi nhờ ngựi
ta mua dùm, nhằm bó ng̣ gai không có rễ, đem
sang Tokyo phải ngâm gốc ng̣ gai vào cốc nước,
chờ gốc ng̣ ra rễ mới trồng
xuống đất. Nhưng qua một mùa đông,
ban đêm sương xuống lạnh,
hoặc hơi nước trong đất tụ
lại và đóng thành những mảnh băng
cứng lởm chởm trồi ra trên mặt đất,
hầu như rễ của các loại rau húng
đều bị chết cóng, chẳng thể
lại nẩy mầm vào mùa xuân sau đó. Ngoài
việc dùng nhiều loại rau thơm, nhiều món
ăn bánh trái của Việt Nam làm từ
gạo, một loại gạo tẻ khác với
gạo của Nhật. Ở đây không có bánh
phở làm bằng bột gạo, không có bột
để tráng bánh cuốn. Các loại bún, bánh
canh của Nhật cũng làm bằng gạo, nhưng
đó là loại gạo nấu cơm dẻo
gần như cơm nếp. Người
Nhật cũng gọi những món ăn của quê
ḿnh là hương vị quê hương. Ngoài ra,
tuy cũng cùng là một món ăn nhưng mỗi
gia đ́nh có một cách nấu hay nêm nếm gia
vị khác nhau, có hương vị riêng của
gia đ́nh đó, thường được
gọi một cách tŕu mến là Hương
vị của Mẹ. Thỉnh thoảng trên tivi có
các chương tŕnh về Hương vị
của Mẹ, mà hai món ăn điển h́nh thường
được giới thiệu là cơm nắm và
canh tương miso. Người
Nhật cũng ăn cơm gạo như người
Việt, nhưng gạo của họ dẻo
gần như gạo nếp. Muốn làm cơm
nắm- tiếng Nhật gọi là onigiri ( đọc
là ô-ni-nghi-ri), họ chỉ cần cho cơm vào ḷng
bàn tay, dùng hai tay nắm nhẹ vài cái là có đựơc
một nắm cơm h́nh tam giác, các hạt cơm
đă đủ dính vào nhau, không bị rời
ra. Cơm nắm của Việt Nam ḿnh th́ thường
phải nắm cơm chín tới trong chiếc khăn
vải nhúng nước rồi vắt ráo,
phải nhồi như nhồi bột làm bánh ḿ,
hạt cơm mới chịu dính chặt vào nhau. Onigiri
có thể chỉ có vị mặn của muối
- khi nắm cơm th́ xoa sẵn nước
muối vào ḷng bàn tay, hoặc có nhận một
quả mơ muối ở chính giữa, hay có
trộn cá cơm lẫn trong cả nắm cơm.
Nắm cơm onigiri h́nh tam giác, bên ngoài thường
đựơc gói thêm một miếng rong
biển nori màu đen. Nói tới hương
vị quê huơng của người Nhật th́
trước hết phải nói tới rong biển
nori này, và các nắm cơm onigiri, mà mỗi
nắm cơm của mỗi bà mẹ lại khác
nhau về độ mặn mà của muối,
của mơ muối, hay của các loại cá
vụn, của lá tía tô muối, của cá
ngừ phơi khô bào mỏng v.v..nắm chung
với cơm. Các
học sinh Nhật hay cả những người
sau khi đă trưởng thành, có thể nhắm
mắt lại ăn thử vài ba nắm cơm
onigiri khác nhau, vẫn đoán trúng được
nắm cơm nào là nắm cơm của mẹ ḿnh.
Bởi v́ họ đă ăn onigiri của mẹ
từ bé, trong gói cơm nắm đem theo khi thăm
sở thú ở tuổi mẫu giáo, trong bữa
ăn dặm lúc chiều khi mới ở trường
về - trước khi chờ ăn tối - ,
trong những ngày lễ hội cầu an trong phường
khóm, hay trong ngày hội thể thao ở trường,
trong các buổi viễn chinh thi đấu túc
cầu, dă cầu với trường bạn vào
ngày chủ nhật suốt thời trung học. Hương
vị của Mẹ cũng có thể ở chén
canh tương miso (đọc là mi-xô) không
thể thiếu trong mọi bữa ăn sáng, trưa
và tối của người Nhật. Tương
miso của họ có nhiều loại màu đỏ,
đen, hay vàng nhạt. Lại tuỳ vùng mà tương
nơi này có vị hơi mặn của muối,
tương nơi kia có vị ngọt lựng như
tương Cự Đà. Các thứ rau, củ và
đậu phụ để nấu canh, cùng
với vị cá và các loại rong biển nấu
để lấy nước dùng, đă tạo nên
một mùi vị riêng cho bát canh tương miso
của mỗi gia đ́nh. Ngoài món canh tương
miso, họ c̣n có một loại canh trong vắt
gọi là osuimono, có thả một ngọn rau
luộc xanh mượt mà, một miếng măng
vàng nhạt hay một tai nấm nâu sẫm,
một miếng chả tôm hay cá , thịt
..nhỏ xíu, màu hồng như cánh hoa đào,
có sợi vỏ chanh hay sợi gừng màu vàng thơm
dịu như tơ vàng điểm xuyết trên
mặt bát canh. Mỗi bà mẹ chọn vật
liệu, gia vị và trang hoàng chén canh này theo cách
riêng tuỳ theo địa phương và cung cách
của từng gịng họ. Y
thèm thuồng được như các bà mẹ
Nhật, mong sao ḿnh có thể nấu một món
ăn Việt nam nào điển h́nh để con
nhớ suốt đời và gọi đó là Hương
vị của Mẹ. Nhưng tất cả các món
ăn Việt nam mà Y nấu ở đây, dù có
cố gắng đến mấy, dường
như cũng không thể sao chép lại được
đúng hương vị món ăn quê hương,
v́ món nào cũng bị pha chế bằng vật
liệu và gia vị của Nhật, bất đắc
dĩ phải dùng thay thế. Ví
dụ như muốn làm bánh cuốn , Y không
thể có bột gáo để tráng bánh, v́
gạo Nhật khác gạo tẻ của Việt
nam. Mỗi khi muốn mời khách Nhật, Y
phải chế biến bằng cách dùng bánh làm hoành
thánh của người Tàu, bánh này làm bằng
bột ḿ . Luộc bánh hoành thánh trong nước
sôi có pha chút dầu sà lách cho bánh khỏi bị
dính vào nhau, vớt ra để trên vỉ lưới
một đêm, sáng hôm sau mặt bánh ráo nước,
nh́n hơi giống như bánh ướt.
Đoạn lấy hành lá chưng dầu cho thơm,
xoa lên mặt bánh, hay gói gị lụa làm nhân bánh ,
dọn với các loại rau sống và nước
mắm pha. Nước
mắm th́ Y dùng nước mắm của
tỉnh Akita, một tỉnh miền Bắc
Nhật bản. Đây là đặc sản
của Akita, hương vị khá giống nước
mắm của Việt Nam, nhưng hơi ngang ngang,
họ dùng để làm món lẩu đặc
sản của tỉnh này. Nước mắm này
chỉ có thể t́m thấy ở một vài
cửa hàng lớn có bán đặc sản
của các tỉnh, có lẽ dành để bán cho
ngựi tỉnh Akita lên Tokyo sinh sống. Ở
Nhật cũng không có hành hương, muốn có
hành phi vàng cho thơm đành phải chưng hành
tây thái mỏng trong chảo dầu, canh cho tới
khi hành vừa có màu vàng và chưa bị cháy khét,
vội vớt ra, chọn từng sợi để
thắt lại cho có h́nh tṛn nh́n cho ...có
vẻ là miếng hành hương. Mất công là
vậy mà thực ra đâu có thơm ḍn giống
y như hành hương được ! Một
món tiêu biểu khác mà Y hay nấu là phở.
Nấu nước phở có thể dùng gia
vị là gừng nướng, hạt hồi,
quế chi, một chút ngũ vị hương..v.v...
Mấy thứ gia vị này xưa kia có bán trong
phố Tàu ở Yokohama, cách Tokyo chừng một
hai giờ tàu, bây giờ th́ ở đâu cũng
có, coi vậy mà cái khoản này lại không khó
lắm. Nhưng c̣n bánh phở th́ chịu
chết. Vẫn phải dùng một loại ḿ
của Nhật gọi là kishimen, sợi ḿ này dĩ
nhiên làm bằng bột ḿ, dầy và to bản, không
giống sợi bánh phở chút nào. Mỗi
lần muốn ăn bún thang - một món đặc
biệt của mẹ , do bà ngoại truyền
lại, mà Y cho là ngon hơn bất cứ ở
đâu - trước hết Y phải muối
trứng từ mấy tháng trước, chờ
cho trứng đủ mặn. Rồi phải làm
gị - may sao học được cách làm gị
bằng thịt đông lạnh, và đă gửi
mua được loại máy xay thịt của Pháp.
Phải lo để dành từng ngọn rau răm
và rau mùi trong vườn, lại c̣n phải đi
t́m mua mắm tôm ở phố Tàu, chờ lọ cà
cuống của Thái Lan - chắc chỉ là
chất hoá học - ở Mỹ gửi sang. Biết
ḿnh không đủ sức tạo ra hương
vị quê hương trên đất khách quê người,
thỉnh thoảng Y lại dẫn con về
Việt Nam. Lần
đầu tiên là khi con được ba tuổi.
Hai mươi năm trước, từ Tokyo
về Việt Nam phải ghé Bangkok. Chuyến đi
ấy chồng Y cũng có việc ở Bangkok nên
họ đă dừng lại đây một
tuần lễ trước khi về tới Sài G̣n.
Hai mẹ con dắt nhau đi phố suốt ngày,
và hơi liều lĩnh thử vài món ăn bán
trên các xe hàng quà rong ở bên ngoài khách sạn.
Đây là một sai lầm hết sức lớn
mà Y ân hận măi, v́ khi về tới nhà và
vừa ăn xong bữa cơm đoàn tụ
với đại gia đ́nh, th́ con cũng
bắt đầu đau bụng ..Từ đó
thằng bé chỉ được uống sữa
nóng và ăn cơm nắm với muối rang cho
tới khi trở lại Tokyo. Đi khám và xét
nghiệm th́ bác sĩ Việt Nam kết luận
rằng trứng lải đă theo món ăn vào
bụng của thằng bé từ khi ở Bangkok
lận, về tới Việt Nam trứng mới
nở ra ...và quậy phá ..Thế nhưng con trai
của Y mới lên ba, làm sao đă hiểu
được điều đó, mà trong đầu
cậu bé chỉ c̣n lại một ấn tượng
hăi hùng và hiểu lầm rằng ăn cơm
Việt Nam dễ bị đau bụng. Con
trai của Y lại vốn ưa sự sạch
sẽ và đẹp đẽ ngay từ khi c̣n bé.
Từ khi c̣n học mẫu giáo, vào những ngày
lễ hội mùa thu, cậu bé ngoan ngoăn ngồi
cạnh mẹ dự những buổi thưởng
trà ngoài trời. Đó là một đứa bé
đặc biệt thích ăn kem có trộn
bột trà xanh hơn là vị vanila. Cậu bé
rất khảnh ăn, nên muốn cho con chịu
ăn Y lại càng ra sức bầy biện
thật đẹp và thanh cảnh theo kiểu
Nhật Trong
bữa cơm gia đ́nh, người Nhật không
có thói quen dọn thức ăn chung trong bát
đĩa lớn, mà trên bàn ăn có vô số chén
đĩa nhỏ, mỗi món ăn đựơc
dọn trong từng đĩa nhỏ cho từng người,
dù chỉ là đĩa đựng vài lát dưa
muối, hay hai ba hạt đậu nành non mầu
xanh. Tất cả thường đựơc
xếp thế nào để c̣n trông thấy h́nh
vẽ trên đĩa . Trong các gia đ́nh trung lưu,
về mùa xuân các bà nội trợ thường
dọn thức ăn trong đĩa vẽ hoa anh
đào, chỉ một vài cánh hoa ửng hồng,
h́nh đôi búp bê của ngày lễ búp bê
hinamatsuri, hay một vài nhánh cỏ non. Đĩa dùng
cho mùa hè là một bông hoa cỏ lưu ly xanh mướt,
hay một bông hoa dấp cá màu trắng nhụy vàng.
Chén đĩa dùng cho mùa thu thường vẽ
một quả hồng màu vàng cam, hay một con
chuồn chuồn đỏ, cũng có đĩa
vẽ một vài chiếc lá phong đỏ
thẫm, hay môt ngọn núi xanh thẫm trong mây ...
Xếp thức ăn đầy trên mặt
đĩa che kín những h́nh vẽ này là phụ
công của ngừời thợ làm đồ
gốm. Người thợ gốm của Nhật
thựng hay vẽ thật khiêm tốn ở
một góc đĩa, hay miệng chén, để
nhường lại khoảng trống trên
đĩa hay trong ḷng chén cho món ăn. Món ăn và
h́nh vẽ hợp thành một bức tranh, mùa nào
thức ấy. Vô t́nh mà cậu bé đă quen
thuộc với nền văn hoá này từ khi c̣n
bé. V́ muốn con bớt khảnh ăn, Y cũng
phải bày biện các món ăn Việt Nam
gần giống như món ăn Nhật, và khi nêm
gia vị cũng phải t́m cách ..sao cho khi ăn
không thấy mùi nước mắm. Không bao
giờ cậu bé chịu chấm nước
mắm ..nói chi tới mắm tôm, mắm cá ... * Lần
thứ hai Y đưa con về nước vào mùa
xuân năm 92 để kịp ăn tết âm
lịch, khi cậu bé được khoảng
bảy tuổi. Họ về Hà Nội trước
tiên và nghỉ tại khách sạn. Lần này Y
cẩn thận chỉ cho con ăn trong khách
sạn, không dám cho ăn uống ngoài đường
. Vả lại cậu bé con đă quen với
sự sạch sẽ ở Nhật bản nên
cậu rất sợ các hàng quán bên vệ
đường trên phố Cầu Gỗ hay ngay
cả một vài nơi trong ba mươi sáu
phố phường, hay ghét những sự
nhếch nhác luộm thuộm và bẩn thỉu
nhan nhản khắp nơi. Nhân chi sơ tính
bản thiện, cậu c̣n ghét cay ghét đắng
cả mấy chiếc xe đạp xe gắn máy
không chịu đi trên đường dành riêng
cho các loại xe này trên đường Nguyễn
Trăi- gần trường Đại học Hà
Nội- , mà cứ ngang nhiên đi ra lối đi
dành cho xe hơi toan lấn đường.
Cậu sững sờ khi thấy những trẻ
khác đi cùng xe thản nhiên vứt vỏ
chuối vừa ăn xong ra đường
phố . Khi
về quê Nội, lần này cậu được
mọi người chăm sóc, cẩn thận cho
ăn những món đă nấu chín kỹ, v́ ai cũng
thương hại cậu bé lần trước
đă bị đau bụng chẳng được
ăn món ǵ. Quê Nội của cậu th́ có món ḿ
Quảng nổi tiếng, và nhiều món ăn mà
ba cậu ưa thích từ nhỏ, như canh rau
dấp cá, cá rô nướng - ở Nhật làm ǵ
có cá rô- các món bánh ướt, bánh tráng nướng
nhúng nước cuốn cá kho v.v. Trong
chuyến đi này vợ chồng Y c̣n đi thăm
Huế. V́ chỉ có ít thời giờ và c̣n có
vịêc ở miền Nam họ chỉ ở
lại một đêm tại khách sạn Lê
Lợi - số 5 Lê Lợi- ( H́nh như người
ở Huế từ xưa quen gọi toà nhà này
bằng tên Mô-ranh ). Gia đ́nh Y đến
Huế vào ngày mồng hai tết, khách sạn không
có người khách nào khác ngoài vợ chồng Y
và các em, con cháu trong họ, và dĩ nhiên là
mọi người trong đại gia đ́nh dành
cho vợ chồng Y căn pḥng đẹp nhất
khách sạn, ở trên tầng lầu. Cảnh hoàng
hôn nh́n từ ban công của tầng hai này
rất đẹp, có lẽ đúng vào hướng
thượng nguồn sông Hương. Sáng sớm
hôm sau thức dậy đi dạo trong vườn
khách sạn vắng người thật yên tĩnh,
có cảm tưởng như đang ở nhà riêng.
Con trai Y và mấy em họ của nó chơi
gần bồn nước nơi sân trước
đang nhẩy dây, chiếc dây đem ở
Nhật về. Buổi sáng thật êm đềm.
H́nh như nhằm ngày tết, hôm
ấy khách sạn không dọn cơm nên sau đó
họ qua cầu Trường Tiền vào phố
ăn điểm tâm, đoạn đi thăm các
lăng tẩm chùa chiền, rồi trở về
Đà Nẵng ngay buổi chiều ngày mồng ba
tết để c̣n vào Sài g̣n. Dĩ nhiên
tới Huế họ không quên đi ăn bún ḅ
Huế. * Niên
khoá của Nhật bản bắt đầu
từ tháng tư. Người Nhật đă đổi
từ âm lịch sang dương lịch, ăn
tết dương lịch, và du nhập rất
nhiều văn minh tây phương, có một
hệ thống giáo dục hiện đại
từ thời Minh Trị Duy Tân. Dư luận
đă nhiều lần nêu vấn đề
đổi ngày khai giảng sang tháng chín, nhưng
rốt cuộc họ vẫn giữ nguyên như cũ.
Có lẽ trong tâm t́nh của người Nhật,
h́nh như họ không thể nào nghĩ rằng
những khởi điểm của cuộc đời
họ -tức là khi bắt đầu đi
học hay đi làm - lại không nhằm vào đúng
mùa hoa anh đào nở. Do đó tháng hai là
thời gian chuẩn bị thi cuối năm
của niên học trước - học tṛ
Nhật thường thi cuối niên học vào tháng
ba. Vậy
mà năm đó khi con đang học lớp hai,
vợ chồng Y đă liều lĩnh cho con
nghỉ học ba tuần lễ về thăm nhà
cũng vào tháng hai để con được
biết thế nào là Tết ở quê hương.
Chuyến đi này tuy phải hy sinh chuyện
học, nhưng có lẽ đă không uổng công. Khi
trở lại Tokyo cậu bé đă viết
một bài văn về phong tục đón tết
của người Việt. Dĩ nhiên cậu không
quên nhắc tới những thói xấu của người
ḿnh - trẻ thơ thường vẫn thấy
sao nói vậy -. Rồi
tới mùa thu, tháng mười. Tháng mười
ở Nhật có ngày lễ thể dục, các trường
học đều tổ chức thi đua thể
dục thể thao. Đó cũng là một ngày
hội, để phụ huynh học sinh đến
xem và gặp gỡ nhau trong sân trường, gia
đ́nh nào cũng đem theo cơm nắm và
dọn ra để cùng ăn. Trước ngày
lễ thể dục, Y đang loay hoay làm gị,
chả quế để sẽ đem theo trong
hộp cơm trưa ngày mai, th́ bất ngờ làm
sao, con trai Y đă tới bên mẹ, dặn ḍ
nhớ nướng bánh tráng mè đem theo để
mời các bạn học cùng ăn. Y sung sướng
đến lặng người khi nghe con dặn,
mặc dù đó không phải là hương
vị một món ăn Vịêt Nam do chính tay Y
nấu, như các nắm cơm onigiri mà chắc
chắn là bà mẹ Nhật nào cũng sẽ
tự tay làm và đem tới. Tối
hôm lễ thể dục, trong bữa cơm,
chồng Y vui vẻ hỏi con : -
Con thích ăn bánh tráng nướng của cô Ba
cho đem về Nhật vậy à ? C̣n món ăn
Việt nam th́ con thích món nào ? Thằng
bé đáp liền ( bằng một vốn
liếng tiếng Việt nghèo nàn, theo cú pháp
tiếng Nhật thường hay lược
bỏ chủ từ, và theo thói quen của nam
giới Nhật là hà tiện lời nói.) -Phở
Huế. Hai
vợ chồng Y hết sức ngạc nhiên nh́n
nhau như thầm hỏi " Ủa, hồi
tết đi thăm Huế ḿnh có cho con đi
ăn phở à, mà ở hiệu nào vậy
nhỉ ? " Y
không c̣n nhớ ḿnh đă ăn phở ở quán
nào ở Huế để mường tượng
ra hương vị đặc biệt của bát
phở đó. Lần đó chỉ ở
Huế một buổi tối, sáng hôm sau nhờ bác
tài người Đà nẵng đưa đi
ăn sáng trong phố, mà Y đoán là bác đă
hỏi thăm từ nhân viên khách sạn, chứ
bác ta và trong đại gia đ́nh cũng không ai
rành về thành phố Huế. Nhưng tại sao
con lại không thích phở Hà Nội hay phở Sài
G̣n, mà lại là phở Huế ? Các khách sạn
ở Hà Nội hay Sài G̣n thường cho ăn sáng
theo kiểu buffet, dĩ nhiên có món phở, ngoài ra
vợ chồng Y c̣n đưa con đi ăn
ở hiệu phở nổi tiếng một
thời của Sài G̣n năm xưa. Chồng
Y bảo con -Con
thích phở Huế à ? Phở ở Hà Nội và
Sài G̣n cũng ngon vậy.Vậy có lẽ là con thích
Huế nhất, nên ăn phở ở Huế là
ngon nhất ? Chồng
Y bỗng nh́n vợ âu yếm -
Ba th́ phở mẹ nấu là ngon nhất !. Thằng
bé lại nói . -Phở
Huế của mẹ cũng ngon. Y
ngạc nhiên quá. -Phở
Huế của mẹ ?! Hai
vợ chồng ngơ ngác không hiểu con nói ǵ.
Chồng Y hỏi lại -Mẹ
có nấu phở Huế sao ? Thằng
bé vẫn quả quyết -Có,
mẹ có nấu. Y
nghĩ măi không ra, bèn hỏi thêm để
lần ra manh mối -Phở
Huế với phở thường của mẹ
khác nhau thế nào mà con thích phở Huế ? Thằng
bé đáp gọn và tỉnh bơ -Phở
Huế cay. Chồng
Y bật cười v́ chợt hiểu ra chữ
" Phở Huế" của con : -Vậy
là hôm ở Huế ḿnh cũng cho con ăn thử
bún ḅ Huế đó em ạ. Đối với con
th́ món nào cũng là " phở" hết ! * Không
biết đă gần hai mươi năm qua,
Huế có thay đổi ǵ không ? Ngày
ấy con của Y chỉ mới ghé thăm
Huế trong giây lát, thực ra chỉ mới quanh
quẩn trong Đại Nội cùng các lăng
tẩm chùa chiền, và trên bờ sông Hương,
nơi đầu cầu Trường Tiền. Nhưng
Y tin rằng không khí trong trẻo và đường
phố Huế thật yên tĩnh vào buổi sáng
ngày mồng ba tết năm ấy, những tán lá
phượng xanh ở đầu cầu Trường
Tiền ...đă để lại một ấn tượng
rất đẹp trong ḷng của một cậu bé
con. Trong
một buổi sớm tinh sương của
một thành phố đẹp và thơ mộng, món
bún ḅ Huế là món ăn Việt Nam đầu tiên
đă mở được cánh cửa ḷng
của cậu bé bấy lâu vẫn khép chặt trước
hương vị quê hương. Cậu
bé năm xưa nay đă trở thành một chàng
trai. Chàng hay một ḿnh rủ bạn Nhật
tới các hiệu ăn Việt Nam ở Tokyo.
Thật ra chàng vẫn c̣n rất kén chọn, thường
chỉ gọi vài món bầy biện thanh cảnh
và vẫn không thích các món ăn nhiều dầu
mỡ. Chàng hay chọn món gỏi cuốn, bánh
cuốn, gỏi đu đủ xanh,... và dĩ nhiên
..cả món Phở Huế của chàng. Quỳnh Chi ( 2/10/2005 ) Cảm tưởng về tác phẩm của Quỳnh Chi xin gởi về QC@erct.com |