CHÙM TRUYỆN THẦN TIÊN CỦA AKUTAGAWA

Nguyên Tác: Akutagawa Ryuunosuke

Dịch: Nguyễn Nam Trân

 

 

ÔNG TIÊN  (Sennin)

Cái “ông tiên” này sống ở thị trấn O. bên hồ Biwa và là một vị thẩm phán. Ông có thú vui hơn hẳn mọi sự là sưu tập những quả bầu khô. Do đó, trong ngôi nhà ông trọ, ngoài việc các ngăn tủ tầng trệt tầng hai đều chất đầy quả bầu là một chuyện tự nhiên, trên kèo lẫn cột, đâu đâu cũng thấy lủng lẳng những bầu với bầu.

Như thế được 3 năm, “ông tiên” được đổi nhiệm sở từ thị trấn O. về thị trấn H. Đồ đạc gia tài mang theo hoàn toàn không gặp khó khăn nhưng ông không sao tìm ra cách chuyển vận trên 250 quả bầu mình tom góp được.

-Chở bằng xe hỏa hay xe ngựa, chắc khó lòng đến nơi an toàn!

“Ông tiên” sau khi đã suy nghĩ hết cách mới đem mớ bầu sắp lại và cột thành bè rồi thả xuống hồ Biwa. Ở chính giữa cái bè nổi kết bằng những quả bầu khô này dĩ nhiên là có thân cây liễu của vị tăng vân du (Yugyô-yanagi) (1) mà ông đã “đào lên và bứng lấy mang về”. May quá, hôm đó trời trong xanh và vắng gió. Ông mới leo lên chiếc thuyền kết bằng những quả bầu đó, một mình lặng lẽ chèo chống và qua đến bên kia hồ.

Các ông tiên đời xưa ai nấy đều đạt được đạo bất lão trường sinh. Thế nhưng chỉ có “ông tiên” này là phải già đi như mọi người bình thường. Cuối cùng, ông còn mắc thêm chứng ung thư bao tử nữa chứ. Vậy mà nghe thiên hạ kể rằng ngay cái đêm trước khi chết, ông còn vươn hai cánh tay gầy guộc lên và hô to: “Chắc chắn ngày mai cuộc đời sẽ tươi sáng hơn! Vạn tuế!”. Bản di chúc ông ta viết còn kỹ càng chặt chẽ hơn những bản di chúc của bọn người phàm chưa thoát nỗi vòng sinh tử. Thế nhưng không thấy ai trong gia quyến chịu làm theo lời ông dặn dò đến nơi đến chốn. Chẳng những thế, khi nhìn thấy mấy quả bầu này, bọn trai trẻ chả có một người nào chịu khó học hỏi trường phái Nam họa (2) của ông.

Do đó, con số trên hai trăm quả bầu ông từng yêu dấu kia, chưa kịp đến ngày giỗ lần thứ nhất của ông, không biết đã trôi về đâu và tự lúc nào (3).

(1)            Cây liễu thành tinh mà một thày tăng vân du (Du Hành thượng nhân) đã gặp và giải oan khuất cho nó. Cũng là tên một vở tuồng Nô. Sau này Saigyô và Bashô, hai nhà văn hóa nổi tiếng Nhật Bản, đều đã dừng chân dưới cây liễu huyền thoại ấy.

(2)            Còn gọi là “văn nhân họa” phát sinh từ Trung Quốc thời Nguyên Minh. Nói chung là hội họa tài tử, nhiều nghệ sĩ tính. Gia đình Akutagawa từ nhiều đời đã có truyền thống này.

(3)            Truyện này hơi khó hiểu nhưng ta thấy nó bàng bạc giọng điệu tự trào. Phải chăng Akutagawa muốn nói đến vai trò “vô tích sự” của một nhà văn như ông trong xã hội, ngoài việc viết để tìm một thú vui riêng tư như sưu tập những quả bầu, chẳng làm gì được để thay đổi cuộc đời?    

 

Xem tiếp : [ MỘNG KÊ VÀNG (Kôryô no yume, 1918)  ]

 

 


* Nguyễn Nam Trân :

Một trong những bút hiệu của Đào Hữu Dũng, sinh năm 1945 gần Đà Lạt. Nguyên quán Hương Sơn, Hà Tĩnh. Theo học Chu Văn An (1960~1963) và Đại Học Sư Phạm Sài G̣n trước khi đến Nhật năm 1965. Tốt nghiệp Đại Học Đông Kinh (University of Tokyo) và Đại Học Paris (Pantheon-Sorbonne). Tiến sĩ khoa học truyền thông. Giáo sư đại học. Hiện sống ở Tokyo và Paris. E-mail: dhdungjp@yahoo.com

.........................

® "Khi phát hành lại bài viết của trang này cần phải có sự đồng ư của tác giả (dhdungjp@yahoo.com)
và ghi rơ nguồn lấy từ www.erct.com