Lời Tiễn Biệt

Tôi tìm mãi chưa ra lời tiễn biệt
Bởi câu nào cũng da diết như nhau
Bởi chữ nào cũng đủ nghĩa thương đau
Mà chẳng gọi đúng tên niềm mất mát

Anh vội quá đường về miền bụi cát
Còn bao điều đang ấp ủ dở dang
Về Quê hương, về thế hệ sang trang
Về nòi giống, về vẹn toàn Tổ quốc

Bốn mươi lăm năm bôn ba từng bước
Anh chắt chiu từng ý tưởng lạc loài
Gom lửa hồng từ ngọn đuốc lẻ loi
Về thăp sáng soi từng vùng gió chướng

Anh Quan văn nhưng từng làm Chiến tướng
Ôn hoà nhưng muốn dựng sóng Biển Đông
Giữa mịt mù lòng vẫn sáng mênh mông
Nên cứu độ được bao người mất hướng

Nhưng cuộc đời lại một lần cửa ngưỡng
Sao anh không định vị bước quay về
Hướng theo lời cầu nguyện thoát hôn mê
Như thiết vọng bao thân bằng quyến thuộc

Anh đi sao ? Khi còn bao mơ ước
Của cộng đồng, của Chị - Cháu, của Quê hương
Và bao điều anh vẫn mãi vấn vương
Còn đứng đó đợi anh về tha thiết

Tôi vẫn cố tìm một câu tiễn biệt
Nhưng anh ơi lòng sao quá nghẹn lời

Vinhtruong, 16/6/08

別れの言葉   


どんなに探しても あなたとの別れの言葉が 見つからない
あなたの死を悼むどんな言葉も どんな文章も 陳腐なものに思える
どんな言葉を使おうとも この悲しみは癒えない
どんな文章を綴っても この寂しさ 痛みは深まるばかりだ

どんな言葉も この喪失感を 言い表す術(すべ)を知らない
あなたは 急ぎすぎた 土に還るその時を
まだ遣り残したことが たくさんあるはずなのに
故郷のこと 歴史を担う次世代のこと 同胞民族のこと 祖国の領土のこと

45年間の海外での日々 あなたはその中で様々なアイデアをみつけ
暖かいトーチの火を集め 陽の当たらぬ処に灯し続けた
あなたは文官だけれども武官になったことがあったね
温和だけど 東海に波を起こしたいと思ったこともあったね

いまだ霧深き世の中だけれど、あなたの心は明るい光だった
だから方向を見失った人たちを たくさん救うことが出来た
あなたは 死と生の狭間
(はざま)から どうして引き返してはくれなかったの?
たくさんの友人・家族は あなたが彷徨っている処から戻ることを願ったのに

あなたは本当に逝ってしまったの? まだまだやりたいことが山ほどあるはずなのに
友人 奥さんと子供 故郷への思い そして大きな夢
まだやり遂げられなかったことがたくさんあることでしょう 
いつもの処で 待っています いつまでもあなたの帰りを!

私はいまだに 永訣の言葉が見つからない 
悲しみが私から言葉を奪っている

Vinhtruong, 31/7/08