|
 Việt
Nam và Nhật Bản - Giao Lưu Văn Hóa 
<
Xem cách đặt mua online > Mục
lục Lời giới thiệu Lời nói đầu Phần I : Tiểu luận về giao
lưu giữa Nhật Bản và Việt Nam 1.
Hồn Đại
Việt giọng Hàn Thuyên - Vị trí lịch sử của Trung Quốc
đối với Việt Nam và Nhật Bản 2.
Kuukai -
Vị đại sư đa tài 3.
Những người mở đầu
nền mậu dịch Nhật - Việt - Suminokura Ryou và Yoichi 4.
Giấc mộng chưa thành - Vài ư kiến đóng góp vào việc
t́m hiểu và đánh giá Nguyễn Trường Tộ 5.
Quan niệm về độc lập quốc gia của Việt Nam và Nhật
Bản - Trường hợp Phan Bội Châu và Fukuzawa Yukichi 6.
Trục giao lưu văn hóa Nhật Bản - Trung Quốc - Việt Nam
vào đầu thế kỷ XX - Những tự
vựng bắt nguồn từ tiếng Nhật đă đi vào tiếng Hán
- Việt như thế nào ? 7. Về tác phẩm Giai Nhân
Kỳ Ngộ Diễn Ca của Phan Châu Trinh - Nguồn gốc và ư nghĩa 8.
Phan Bội Châu và Asaba Sakitarou 9. Mối
liên hệ giữa Phan Bội Châu và Nguyễn Ái Quốc ở Trung
Quốc, 1924 - 1925 - Giới thiệu tài liệu mới phát hiện. 10.
Đóng góp vào việc t́m hiểu thêm về Phạm Hồng Thái và
tiếng bom Sa Diện 11. Tư liệu mới về việc
sang Nhật của Lê Quốc Vọng (Lê Thiết Hùng) 1931-1933 12.
Văn hóa và con người Việt Nam dưới cặp mắt của
Shiba Ryutarou 1923-1996 13. Thử nh́n lại vị
trí của Phan Bội Châu và Phan Châu Trinh trong hành tŕnh dân
tộc vào thế kỷ XX 14. Giáo dục đại học
Việt Nam trước ngưỡng cửa thế kỷ XXI - Vài ư kiến đóng
góp dựa trên kinh nghiệm các nước Đông Á láng giềng. 15.
Vài ư kiến về vấn đề cận đại hóa ở Việt Nam và
kinh nghiệm Nhật Bản qua quá tŕnh Minh Trị Duy Tân. 16.
Thiên kỷ III đang mỉm cười. Phần
II : Dịch Thuật và Khảo Cứu (A)
Chu Thuấn Thủy và AN NAM CUNG DỊCH KỶ SỰ -
Lời giới thiệu của người dịch -
Kư sự
phục dịch ở An Nam (bản dịch) Phần
III : Dịch Thuật và Khảo Cứu (B)
Matsuo Bashou và LỐI LÊN MIỀN OKU - Lời giới
thiệu : Thiền, thơ Haiku của Matsuo Bashou và Lối Lên Miền
Oku - Lối Lên Miền Oku (bản dịch) Phụ
lục : - Nguyên bản chữ Hán của
An Nam cung dịch kư sự. - Đọc Vĩnh Sính dịch
Bashou - Di cảo Bùi Mộng Hùng
|