|

Băng vơ sĩ ở chùa
Jofukuji

Shiba Ryotaro
1
Có người vơ sĩ thích
gây náo động. Bấy giờ là mùa thu Genji nguyên niên
(1864),
sau biến cố ở cửa Hamaguri của Hoàng thành
(lăng sĩ Cần Vương từ phiên trấn Choshu quấy
phá rồi thua chạy),
đội cảnh bị Shinsengumi [1] đi tuần trong kinh đô, hễ
thấy vơ sĩ nào có vẻ là phiên sĩ Choshu th́ chém chết như chém củ
cải hay chém cây gai ǵ đấy. Góc phía tây kinh thành có khu
Nishijin gần chùa Jofukuji (Tịnh Phúc
tự) chen
chúc san sát hàng dăy nhà phố, vách tường sơn đỏ, cửa sổ có chấn
song dọc, khung cửa mắt cáo theo kiểu nhà kinh đô, chằng chịt
những lối đi hẹp chỉ chừng 2 mét rưỡi. Phó tướng của đội
Shinsengumi là Hijikata Toshizo dẫn theo ba đội viên đi tuần trong
khu phố ấy, th́nh ĺnh phía trên đầu nghe "Đoàng" một tiếng
vang động như nổ tung cả nóc nhà. Ba đội viên hốt hoảng nhảy vào
nấp dưới mái hiên. Chỉ c̣n Hijikata đứng một ḿnh giữa lối đi,
ngửa mặt lên nh́n.
-"Tiếng súng nổ đấy
rồi!"
Anh nh́n chăm chú vào
cửa sổ tầng trên. Có làn khói mỏng uốn éo toả ra từ song cửa ấy.
Kéo bật khung cửa
trước ra, Hijikata cứ mang nguyên giày nhảy mấy bậc thang, lên
ngay tầng trên. Thấy có một người vơ sĩ đang ngồi trước mâm cơm,
tay b́nh thản và cơm. Áo vải nhuộm Satsuma, quần cộc
Kogura, tóc cạo sạch từ trán ra sau chỉ chừa một chỏm tóc búi
lại trên đầu. Trang phục điển h́nh của vơ sĩ phiên trấn Satsuma
đấy. Anh ta ngồi yên, chắc chắn là đă biết có người chạy lên rồi,
nhưng vẫn không buồn quay lại. Trước mặt anh ta có vật lạ treo
lủng lẳng bằng một sợi dây tḥng từ trên trần xuống. Một khẩu súng!
-"Có phải anh vừa bắn
súng đấy không?". Hijikata hỏi.
-"Có bắn đâu! Tự nó
nổ đấy".
-"Tôi là Hijikata
Toshizo thuộc đội Shinsengumi, lăng sĩ
(vơ sĩ không có chủ tướng)
dưới quyền
ngài Cận vệ Trung tướng phiên trấn Aizu
(Matsudaira Katamori, Lănh Chúa Aizu).
Do nhiệm vụ cảnh bị đô thành mà hỏi: xin cho biết danh tính, sở
thuộc phiên trấn nào?".
-"Ồ!...". Người đàn
ông lúc đó mới quay đầu lại, rồi nói với giọng thổ âm Satsuma vừa
nhanh vừa khó nghe: -"Hoá ra ngài Hijikata chính là anh đây à!
Thật là danh tiếng lừng lẫy! Tôi đây là gia thần của ngài Shimazu
Shuri Taifu (Shimazu Tadayoshi),
Hầu tước xứ Satsuma, tên tôi là Kimotsuki Matasuke. Từ nay, xin
chiếu cố cho".
Hijikata nghe xưng là
phiên sĩ Satsuma th́ đổi thái độ. Phiên trấn Satsuma vốn khó khăn.
Vả lại, đang có quan hệ thân thiện với phiên trấn Aizu
(bảo trợ cho Shinsengumi),
đang là đồng minh dưới danh nghĩa không mấy rơ ràng là liên minh
Aizu-Satsuma hiệp lực đánh đuổi bọn phiên trấn Choshu ra khỏi kinh
đô; mới đây, dội lửa văi đạn vào bọn Choshu làm loạn ở cửa
Hamaguri của Hoàng thành, đuổi chúng chạy tan nát, đă là công của
hai phiên trấn Aizu và Satsuma. Ngay cả Phủ Chúa
(Mạc Phủ Tokugawa)
c̣n phải dè dặt ḍ chừng động hướng của phiên trấn Satsuma này,
như thể e dè sờ tay vào mụn nhọt mưng mủ. Cho nên Hijikata tạm
thời cũng phải kiêng nể mà tránh chuyện lôi thôi với phiên trấn
Satsuma.
-"Nhưng mà, v́ sao
lại cho súng nổ thế?"
-"Có ǵ đâu, chỉ thử
ḿnh gan dạ đến đâu đó thôi". Matasuke vừa nh́n khẩu súng treo
lủng lẳng, vừa đáp. Dây treo súng đă được gia giảm sao cho mũi
súng chĩa vào khoảng ngực của anh ta.
Theo lời Matasuke th́
có vẻ ở phiên trấn Satsuma, tṛ thử thách gan dạ quái quỷ này đang
thịnh hành. Cả đám người ngồi ṿng tṛn, súng treo lủng lẳng từ
trên trần nhà xuống, đốt dây dẫn lửa, rồi cho súng quay ṿng ṿng,
lửa bén lên theo dây, châm vào thuốc súng phát xạ ở cuối ṇng th́
súng nổ. Ai rủi th́ bị trúng đạn, có khi mất mạng.
-"Một ḿnh ngồi thử
chơi ấy mà".
-"...... À ra thế!".
Đến như Hijikata cũng
phải lộ vẻ ngán ngẩm mà khuyên:
-"Ngay bên Hoàng
thành mà nổ súng như thế th́ cho dù là thử thách gan dạ đi nữa
cũng không nên. Từ nay xin đừng làm như thế nữa".
-"Vâng, phải dẹp thôi".
Matasuke nói thế, rồi
lại khom lưng và cơm tiếp.
Cuối cùng, Kimotsuki
Matasuke trả tiền thuê cho chủ nhà rồi ra đi. Tất nhiên là anh ta
đă thuê căn pḥng trên tầng hai ấy để trêu chọc bọn Shinsengumi đó
thôi. Chứ binh doanh của Matasuke ở ngay trước mặt xóm đó, chính
là chùa Jofukuji thuộc tông Jodo (Tịnh
độ).
Nguyên là trong thời
kỳ hưng thịnh trước đây của Phủ Chúa Tokugawa, nhà Chúa lo ngại
việc các Lănh Chúa chư hầu tiếp xúc với triều đ́nh Thiên hoàng ở
Kyoto, nên không những cấm chỉ việc các Lănh Chúa đặt dinh cơ ở
kinh đô, mà cấm ngay cả các Lănh Chúa không được ghé vào kinh đô
nữa kia. Thế nhưng, bây giờ th́ khác rồi. Phiên trấn Aizu chính
thức được giao cho trách nhiệm trấn thủ cảnh bị Kyoto nên đă cử
đại binh lên trú đóng đă đành, mà cả các phiên trấn giàu mạnh khác,
được phân chia công tác bảo vệ các khu vực Hoàng thành, như phiên
trấn Satsuma, Tosa, Bizen, Awa, Higo, Sendai, Inaba, cũng dùng
cách này cách khác mở rộng dinh cơ riêng, cho rất đông quân sĩ của
ḿnh trú đóng ở kinh đô.
Phiên trấn Satsuma
th́ từ xưa đă có dinh cơ ở Nishiki-koji (hiện nay là khu phía sau
tiệm bách hoá Daimaru ở Kyoto), nhưng không đủ sức chứa, nên đă
lập thêm dinh phiên trấn ở Nihonmatsu (hiện nay là khoảng Đại học
Doshisha), rồi mua thêm đất ở khu chùa Shogo-in; không chỉ có thế,
mà c̣n mua vài ba vạn mét vuông đất ở Komatsuhara và chân núi
Kinugasa-yama để xây cả kho đạn và băi tập lính nữa. Nghe đâu rằng
chính kho đạn này đă giúp quân Satsuma thắng lớn trong trận Toba-Fushimi
về sau này. Vẫn c̣n cho là chưa đủ dinh cơ, phiên trấn Satsuma c̣n
mua lại nhà thị dân ở phía dưới khu Takoyakushi của chùa
Higashinoto-in để phiên sĩ trú đóng nữa. Căn nhà này được biết
tiếng v́ có tay thích khách nổi danh của phiên trấn Satsuma là "Sát
thủ Shinbee" ở đấy. Thế mà vẫn chưa đủ, nên đă thuê cả phương
trượng và nhà khách của chùa Jofukuji ở Nishijin này nữa. Chùa này
trở thành cư xá của khoảng 20 người phiên sĩ cấp thấp của phiên
trấn Satsuma, toàn là người trẻ tuổi, và loạn bạo khác thường. Đến
nỗi dần dần người ta gọi lén bọn này là "băng Jofukuji".
Trong bọn, người loạn bạo nhất chính là Kimotsuki Matasuke. Cằm
dài, khuôn mặt như quả bầu dài.
-"Mới doạ được bọn
Shinsengumi đây". Matasuke vừa ngồi xuống vừa cười tủm tỉm. -"Mà
doạ bằng tṛ thử súng đấy, nếu rủi ro th́ chính ta cũng bỏ mạng ở
đấy rồi".
-"Thế th́ thú vị quá!
C̣n tớ th́ cũng vừa đứng đái ở bản doanh Kurodani đây".
Có người đáp lại như
thế. Kurodani là nơi có chùa Konkai Komyoji cũng thuộc tông Jodo
(Tịnh độ),
là bản doanh của quân phiên trấn Aizu. Dạo này, "băng Jofukuji"
của phiên trấn Satsuma cứ đến cổng chùa Konkai Komyoji chọc phá
sinh ẩu đả hầu như là thói quen hằng ngày. Bọn này mặc áo tay ống,
quần cộc theo lối binh lính mạt hạng, đến trước cổng chùa, khua
đao kiếm mà cao giọng réo:
-"Ê, bọn Aizu kia!"
Bọn lính Aizu tụ tập
nơi cổng trợn mắt, nghiến răng. Đám Satsuma mắng chửi. Bọn Aizu
cũng mắng chửi lại không chịu kém. Có điều cả hai bên đều chửi
bằng giọng thổ âm địa phương quá nặng, nên chẳng bên nào hiểu bên
kia nói ǵ.
Mới hôm trước đây,
quan Ngoại giao ở kinh đô của phiên trấn Aizu là Tojima Kibee đă
mời người trong Sở Điều hợp của phiên trấn Satsuma đến quán ăn ở
Sanbonmatsu mà than phiền về hành vi thô bạo của "băng Jofukuji":
-"Nếu quư phiên không
giáo huấn th́ rồi sẽ sinh chuyện lớn đấy".
Cách nói và chữ dùng
có phần văn vẻ lễ nghĩa để có thể hiểu được nhau, không đến nỗi
gây trục trặc v́ thổ ngữ. Nhưng cũng v́ thế mà nghe có phần khô
khan, phía Satsuma cảm thấy như bị trách mắng doạ dẫm, nên cũng
không vui ǵ. Họ đáp: sẽ huấn thị thuộc hạ. Rồi hôm qua, đă có hai
quan Kiểm sát từ dinh phiên trấn ở Kyoto đến thuyết phục "băng
Jofukuji". Tất nhiên, cũng chỉ là h́nh thức thôi. Lúc đó, cùng đi
với các quan Kiểm sát c̣n có Takasaki Sataro (sau này là Nam tước
Masakaze) của Sở Điều hợp, và nhà Binh học Ijichi Masaharu (sau
này là Bá tước, Tham mưu của đội quân tiên phong theo đường
Tosando thảo phạt Mạc Phủ)
đă khuyên:
-"Phiên trấn Aizu th́
sau này sẽ ra sao chưa biết, nhưng hiện nay nếu không thoả hiệp
với họ th́ không tốt cho xứ ta".
Lời nói ấy đă khiến
chàng trai trẻ Kimotsuki Matasuke bực tức. Sau này, anh ta bảo
đồng bọn rằng:
-"Cái ǵ mà không tốt
cho xứ ta! Phải diệt ngay bọn Aizu ấy mới đúng chứ!"
V́ thế mới xảy ra
chuyện Kimotsuki Matasuke canh chừng giờ bọn Shinsengumi đi tuần
qua phố Jofukuji để nổ súng trêu chọc. Chẳng hiểu Kimotsuki
Matasuke cứ bày ra những tṛ trêu chọc như thế là do bản tính ưa
quậy phá, hay là từ một loại tư tưởng chính trị của anh ta. Chỉ
biết rằng, tuy là người Satsuma nhưng anh ta theo chủ nghĩa Cần
Vương quá khích kiểu phiên trấn Choshu, rất đồng t́nh với đám
phiên sĩ Choshu bị quân Mạc Phủ và quân Aizu đánh bại ở cửa
Hamaguri của Hoàng thành, bị coi như bọn phiến loạn đối với triều
đ́nh. Thế nên anh ta không chịu được chuyện các quan lớn trong
phiên trấn nhà lại căm ghét phiên trấn Choshu đến nỗi bắt tay thoả
hiệp với phiên trấn Aizu đáng lẽ phải là kẻ địch mới đúng. V́ thế,
anh ta hễ gặp bọn phiên sĩ Aizu hay đội Shinsengumi là gây chuyện
để tạo xích mích chia rẽ liên minh hai phiên trấn Satsuma và Aizu.
2
Chuyện xích mích
Kimotsuki Matasuke gây ra càng ngày càng lớn thêm lên. Có lẽ gây
chuyện không lớn bằng lần trước th́ thương tổn đến ḷng tự hào của
anh ta. Phiên trấn Satsuma đảm nhận việc canh giữ cửa Inui, một
trong chín cửa vào Hoàng thành. Vài ngày sau đó, Matasuke ở trong
đồn canh cửa này khoảng chiều tối. Chợt thấy trên đường ngoài cửa
có dáng bốn đội viên Shinsengumi mặc áo khoác đồng phục của đội,
đi tuần qua. Matasuke vụt chạy ra, bước theo sau. Họ đi về hướng
bắc, rẽ qua góc phía đông nhà Cận vệ, ra phố Imadegawa. Phía bên
phải là hào nước của nhà Cận vệ, phía trái có một dăy cổng nhà các
quan trong triều, như Fujitani, Reizei, Yamashina. Chẳng có ai
khác trên đường. Matasuke th́nh ĺnh vọt lên trước mặt bọn
Shinsengumi, nh́n thẳng vào mặt bọn kia mà nói:
-"Ta là người phiên
trấn Choshu đây!"
với giọng thổ âm
Satsuma đặc sệt. Rồi lạch bạch chạy về hướng đông của phố
Imadegawa. Bốn đội viên Shinsengumi tuốt kiếm rượt theo. Dần dần
có người chạy trước, người chạy sau. Đến lúc người đầu tiên chạy
đến xóm chùa, Matasuke đột ngột đứng lại, tấn chân trước chân sau,
thân trên nghiêng qua bên phải, cầm vỏ kiếm màu chu sa chĩa mũi
kiếm lên trời đêm. Đó là cử chỉ khiêu khích đối thủ, doạ sắp sửa
rút kiếm ra chém đây. Đội viên Shinsengumi gầm lên, chém tới.
Matasuke trầm ḿnh xuống, lúc lưỡi kiếm địch gần chạm đến lưng th́
kiếm anh tung vọt lên, chém trúng hông trái của địch. Người đội
viên ngă xuống đất, lăn tṛn. Matasuke biến mất trước khi ba người
kia chạy đến.
Cuối cùng, về lại đồn
canh, có ai hỏi th́ Matasuke bảo:
-"Có ǵ đâu, đă trả
thù cho Sagara đó thôi".
Cả bọn làm thinh. Tên
hai anh em Sagara Jusuke, Shinhachiro đang là lời cấm ở phiên trấn
Satsuma. Hai anh em này đă sớm tham gia vào đám chí sĩ phiên trấn
Choshu, rao giảng thuyết Cần Vương quá khích theo lối Choshu, đến
lúc phiên trấn Choshu bị đuổi khỏi giới chính trị ở kinh đô, quân
sĩ phải chạy về xứ, th́ hai anh em bỏ phiên trấn nhà là Satsuma,
chạy theo về Choshu, rồi tham gia đội lăng sĩ Choshu trở lên kinh
đô khuấy động ở cửa Hamaguri. Thất bại, định chạy trốn đến Tanba,
nhưng khi cùng phiên sĩ Choshu là Umemoto Kennosuke chạy đến làng
Katagihara phía tây kinh đô gần dốc Oinosaka th́ bị bọn
Shinsengumi và quân sĩ phiên trấn Kohama phát giác, tử chiến một
trận ở ngả tư Fuda-no-tsuji, chém chết 6 người, chém bị thương hơn
20 người, rồi bị giết. Địch băm vằm thi thể hai anh em, bỏ xác
phơi trên đường mà rút đi. Nông dân trong vùng thương hại mới mang
xác đi chôn trên đồi ngay đêm đó. Ngày hôm sau, tin báo về đến
dinh phiên trấn Satsuma. Nhưng phiên trấn Satsuma không thừa nhận.
-"Có lẽ thông tin sai
lạc rồi, chứ phiên trấn này không có người nào tên họ như thế cả".
Đương thời, chuyện có
người của Satsuma bỏ đi theo quân Choshu đột nhập vào kinh đô bị
gọi là "bọn giặc Choshu", th́ không tốt cho vị thế của phiên trấn
Satsuma đối với triều đ́nh. Nói chuyện dài ḍng thêm một chút th́
ngay cả sau Duy Tân, người Satsuma trên mặt chính thức cũng không
nh́n nhận hai anh em Sagara này. Chỉ có người Choshu trong chính
phủ Duy Tân mới bôn ba vận động cho mộ của hai anh em này được
công nhận là "phần mộ được chính quyền chăm sóc". Hiện nay th́
được thị dân bảo tŕ cho.
Nghe đâu Matasuke là
anh em họ ǵ đấy với hai anh em nhà Sagara này. Thế nên, Matasuke
ngày thường đă ngông cuồng rồi, mỗi khi nhớ đến hai người anh em
họ bị ngay cả phiên trấn nhà rẻ rúng, th́ lại điên tiết lên nữa.
Hành vi của "băng
Jofukuji" của phiên trấn Satsuma đă trở thành đề tài nghị luận
trong đội Shinsengumi. Chủ tướng Kondo Isami bảo:
-"Làm tổn thương uy
tín của đội đấy".
Thế nhưng trên lập
trường của phiên trấn Aizu và cả Mạc Phủ nữa, th́ không thể ra mặt
mà thách thức phiên trấn Satsuma được. Cần phải t́m cách nào khéo
léo mới được.
Phó tướng Hijikata
Toshizo vừa h́nh dung lại khuôn mặt của Kimotsuki Matasuke vừa nói:
-"Có tên này kỳ lạ lắm". Anh đánh hơi thấy vụ đội viên Shinsengumi
bị chém trên đường trong xóm chùa hôm trước, theo lời kể về diện
mạo kẻ địch, th́ có lẽ đúng là tên này rồi. -"Tên mặt dài như trái
bầu đấy".
-"Vậy th́ hăy âm thầm
mà chém tên mặt dài như trái bầu ấy đi".
-"Tất nhiên, chém cho
thật âm thầm th́ khó. Nhưng chém quách tên ấy đi th́ không chừng
bọn vô lại ở chùa Jofukuji sẽ yên hẳn đi cho. Tên hắn là Kimotsuki
Matasuke đấy".
Kindo đưa một ngón
tay lên:
-"Làm được không nào?"
-"Được chứ. Nếu quả
thật thủ phạm vụ xóm chùa là tên ấy, th́ trong đội ta, chắc chỉ có
hai, ba người có thể chém được hắn mà thôi".
Ban Giám sát của đội
Shinsengumi mới nhờ Sở Chưởng quản khu phố cho mượn vài người theo
dơi hành tung của Matasuke. Những người này bắt đầu lảng vảng
quanh vùng chùa Jofukuji. Đám tay sai kiểu này của Sở Chưởng quản
khu phố th́, khác với Edo [2] là chỗ mà uy thế của Mạc
Phủ c̣n mạnh, ở Kyoto này chỉ làm việc qua loa cho có mà thôi. Mùa
thu năm trước đây, một người trong đám này là Akashi Monkichi ở
khu phố Takakura Oshikoji có tài theo dơi do thám đến nỗi người ta
đặt cho hỗn danh là "Mashira no Monkichi"
(Con khỉ Monkichi),
đă bị bọn Tanaka Shinbee của phiên trấn Satsuma tuyên án Tenchu
(thiên tru, thừa lệnh trời tru diệt)
mà thắt cổ
giết chết ở băi sông Sanjo. Từ đấy, sĩ khí của đám này suy sụp, hễ
đi ngang qua trước cổng dinh các phiên trấn Satsuma, Choshu hay
Tosa là nín thở, rảo bước thật nhanh.
Lảng vảng do thám qua
ngày thứ hai, một tên trong đám đă bị "băng Jofukuji" tóm được.
Chẳng đợi tra khảo, hắn đă khai ra ngay là do Shinsengumi nhờ.
-"Tha cho nó, để làm
chứng nhân sau này".
Matasuke biết được rơ
ràng là ḿnh bị theo dơi, bắt đầu cảm thấy hành động của ḿnh từ
trước đến nay không chỉ là trêu chọc đùa bỡn, mà có thể xem là
loại hoạt động của chí sĩ Cần Vương. Lúc đầu chỉ do tính ưa quậy
phá, sau đó đă có lư lẽ ghép vào. Matasuke lại càng vững tin rằng:
để quán triệt chủ trương Cần Vương Nhương Di
(pḥ vua đánh đuổi kẻ man di mọi rợ Tây phương),
cần phải làm sao cho phiên trấn nhà ly phản phiên trấn Aizu mới
được. Từ đấy, anh ta thấy rơ ràng có lư lẽ và chính nghĩa trong sứ
mệnh tự ḿnh khởi đầu chuyện cắt đứt dây thân hữu giữa hai phiên
trấn.
Thời bấy giờ, dinh cơ
của các phiên trấn th́ có trị ngoại pháp quyền đối với cả Mạc Phủ
nữa. Nhân viên của Mạc Phủ không được đặt chân vào bên trong.
-"Nhân viên do thám
của Mạc Phủ đă xâm nhập dinh phiên trấn rồi!"
Tin báo này khiến cả
bọn "băng Jofukuji" tức giận. Có người nói:
-"Phải xông vào chém
bọn Mibu (Shinsengumi)
đi!"
Matasuke can:
-"Khi nào ta bị giết,
lúc đó hăy báo cho đám quan già ở Nishiki-koji ấy biết, rồi nhân
danh phiên trấn mà xông vào chém chúng. Có ǵ đâu, chỉ cần kéo
chừng năm cỗ trọng pháo theo, th́ bọn lăng sĩ Mibu có mấy trăm
người đi nữa cũng thành tro bụi ngay thôi. Làm thế th́ phiên trấn
Aizu sẽ nổi giận, Mạc Phủ sẽ nổi giận, và phiên trấn nhà sẽ đứng
lên, bắt tay với phiên trấn Choshu mà thay đổi thời thế".
Ngay sau đó, có một
vụ khác tuy không liên quan trực tiếp đến vụ này, đă xảy ra trong
khuôn viên đền Tenma ở khu Kitano, có cả Matasuke "ra trận" nữa.
Trước lăng trong đền Tenma có tượng cặp sư tử đực cái thật to bằng
đá cỡ một trượng 4 thước (chừng 4.4
mét). Hai
năm trước đây, khi thanh thế của phiên trấn Choshu ở kinh đô c̣n
mạnh như mặt trời mới mọc, Lănh Chúa Mori Daizen Taifu
(Mori Takachika/Yoshichika)
đă hiến tặng cặp sư tử đá này, trở thành danh vật mới của kinh đô.
Đế tượng có khắc đề từ của nhà bác học văn chương là quan Hàn lâm
đầu triều Takatsuji, nên sau khi phiên trấn Choshu bị thất sủng,
suy sụp thanh thế đi nữa, người ta cũng vẫn đến tham bái đông đảo,
không suy giảm chút nào. Có người c̣n cao giọng đọc câu văn khắc
trên đá ấy:
"Túc túc lăng tiền,
song sư hộ vệ, thiếp nhĩ tuần phục, cảm thế bất sính"
(trước lăng, cặp sư tử thuần phục nghe lời,
dũng cảm không buông tuồng, nghiêm túc hộ vệ cho kinh đô)
Tất nhiên, sư tử này
chỉ vào phiên trấn Choshu, câu văn ca tụng vẻ uy dũng và tinh thần
nghiêm túc của quân sĩ phiên trấn Choshu hộ vệ cho kinh thành.
Điều này khiến cho bọn phiên sĩ Aizu ở bản doanh Kurodani không
bằng ḷng. Có lần, một số vơ sĩ Aizu đă cầm roi đánh vào cặp sư tử
đá mà mắng:
-"Sư tử Choshu, chúng
mày c̣n chưa chạy cho khuất mắt đi à?"
rồi c̣n chèo kéo hăm
doạ người giữ đền rằng:
-"Nếu không bỏ đi th́
chính tay bọn ta sẽ dẹp đi đấy!"
Người giữ đền không
thưa chuyện lên Sở Chưởng quản đền chùa, mà lại đi kể lể với bọn
phiên sĩ Satsuma ở chùa Jofukuji, xin bảo vệ cho cặp sư tử ấy.
-"Được rồi".
Matasuke chọn lấy
mười người đồng đội, xách kiếm gỗ, mang mặt nạ Hộ pháp mũi dài (v́
thế mới có sự kiện được gọi là vụ náo động "Hộ pháp mũi dài ở
Kitano"), mỗi ngày ra nấp dưới bóng tháp Imiaki bên cạnh cổng
tam quan bằng đá phía nam của đền, để chờ bọn Aizu. Tuy nhiên,
nhân số th́ có hôm nhiều có hôm ít tùy theo phiên trực cảnh bị hay
phải đi tập trận. Đến hôm thứ ba th́ chỉ có một ḿnh Matasuke nấp
dưới bóng tháp mà thôi.
Mưa lâm râm. Mặt nạ
ướt, nước sơn nhoà lên mặt khiến Matasuke phải ngậm chặt miệng.
Trời tối dần. Đúng lúc một đám bảy phiên sĩ Aizu cầm đèn lồng soi
rọi trên đường, bước tới hớn hở như đă chờ cho trời tối nhanh để
ṃ đến. Tụ tập nhau bên cặp sư tử đá, họ giăng dây thừng, đặt đ̣n
bẩy, rồi huyên náo bắt đầu kéo đổ tượng sư tử.
Matasuke là người
nhanh nhẹn như loài chuột đồng. Vun vút nhảy lại gần, anh tung
kiếm gỗ dọc ngang, trong thoáng chốc đă đánh dập cẳng chân ba
người kéo dây thừng.
-"Kẻ địch đấy!"
Bọn người đang giữ
đ̣n bẫy phía sau tượng nhào ra trước, th́ Matasuke đă vọt chạy
khỏi đường, trốn vào đám cây rậm mà hét:
-"Quân giặc Aizu kia!
Trên đất nhà vua mà bây dám phá hoại Thần Phật như thế là thế nào?
Bây thù ghét bọn Choshu đến thế sao?".
-"Mày là thứ ǵ đấy?"
-"Thần Hộ pháp giữ
đền đây. Ta cùng nhiều thuộc hạ đến đây, đă bao vây bọn bây lại
rồi".
Nghe giọng nói th́ rơ
là thổ âm Satsuma rồi. Cho dù có mang mặt nạ cũng lộ ra thôi.
Bọn Aizu đồng loạt
tuốt kiếm nhào vào. Nhưng trời tối mịt, càng đông người càng bị
thiệt hại nặng. Matasuke nhảy nhót nhanh nhẹn, vung kiếm gỗ chém
đập tơi bời. Càng lúc càng có nhiều người bị thương. Rồi mưa trút
xuống ào ào. Theo sổ ghi chép của đền Tenma th́ đêm đó, cả bầu
trời th́nh ĺnh sáng rực lên, sấm sét nổ long trời như đánh tét
xuống trục quả đất. Cây tuyết tùng gần đấy bị sét đánh tét ra làm
đôi, bật khói trắng. Cả bọn Aizu lẫn Matasuke đều kinh hoảng. Có
lẽ nghĩ là Thần Phật trách phạt đấy. Ai cũng đă nghe đồn đền Tenma
này hay xảy ra chuyện quái đản kiểu ấy. Nên cả hai bên đều nhướng
mắt, phóng chạy về trước lăng, nằm mọp xuống nền đất. Cả bọn cao
giọng khấn vái tạ lỗi với Thần Phật một hồi, rồi chợt nhận ra có
một bộ mặt Hộ pháp mũi dài lẫn lộn trong đám, nên giật thót người,
nhảy vọt ra đường chạy trốn.
Ngày hôm sau, "chuyện
quái đản giờ Dậu ở đền Tenma" này đă được đồn đại tràn lan
khắp Kyoto. Đồng thời, lời đồn rằng Hộ pháp mũi dài ấy là Matasuke,
cũng đă đến tai Shinsengumi. Những tay sai do thám chưa bị lộ của
Sở Chưởng quản khu phố tiếp tục canh chừng quanh chùa Jofukuji
cũng đă nhận ra h́nh dạng Matasuke vào sáng hôm sau. Đáng chú ư là
mặt mày, hai tay, và áo quần anh ta lúc đó nhuộm đỏ loét bằng thứ
ǵ chẳng rơ. Khuôn mặt th́ đúng là trái bầu dài màu đỏ rồi.
Hijikata nhận xét:
-"Thế th́ kẻ mang mặt
nạ Hộ pháp mũi dài ấy chính là anh ta rồi".
Chừng mười ngày sau
đó, trong lúc Hijikata đang ngồi uống rượu với vài đội viên ở quán
ăn khu Gion Shimokawara th́ nghe nói có người muốn gặp đang chờ ở
tầng dưới. Hijikata bước xuống th́ thấy một người tay sai do thám
của Sở Chưởng quản khu phố. Người ấy hạ giọng mách là có Matasuke
đang ở quán trà Niken bên nách cổng nam của đền Gion.
3
Ở quán trà Niken,
Matasuke đang ngồi ăn đậu hũ nướng phết tương, vừa ngắm đường phố
bên ngoài qua tấm màn bảng hiệu của quán. Có hai xiên đậu hũ trên
mâm, là thứ danh vật của vùng Gion này, từng được đưa vào câu hát
"hai xiên thật mềm mời anh xơi".
-"Ồ, anh Matasuke!
Lại gặp nhau nữa rồi".
Hijikata bước vào,
nói lớn. Áo choàng đen, quần cộc bằng lĩnh Sendai, tóc rậm búi gọn
lộ chỏm tóc lớn. Nh́n trang phục ấy, người ta ngỡ là phiên sĩ cao
cấp nào đấy, nhưng sao lại mang một thanh kiếm sắt to lớn, núm
tṛn nơi chuôi kiếm đă rỉ sét, vỏ kiếm đă sờn tróc. Mà kiếm lại
dài, có đến 2 thước 8 tấc (chừng 85
cm), thanh
kiếm do tay thợ danh tiếng Izumi Kentei chế tạo này, nghe đâu đă
chém chết vài chục người ở kinh đô rồi, đến nỗi lưỡi kiếm sét rỉ
v́ máu.
Hijikata ngồi xuống
cạnh bàn thấp trên chiếu:
-"Tôi có chuyện nhờ
đây. Chuyện hệ trọng đến tính mạng đấy, anh có nghe cho không?"
-"Cũng tùy câu chuyện
thôi".
Matasuke đáp, vừa
nhai, vừa gỡ đậu hũ trong xiên ra.
-"Chuyện là muốn anh
Matasuke ngừng hẳn hành vi quấy phá kia đi. Làm thế măi th́ hại
đến quư phiên đấy".
-"Nghĩa là thế nào?"
-"Phía chúng tôi cũng
đă có đội viên bị chém rồi. Hôm trước đây, ở đền Tenma vùng
Kitano, phiên sĩ Aizu cũng đă bị quấy phá đấy. Đă rơ ràng là anh
quấy phá đấy chứ ai! Không, biện giải lôi thôi th́ chẳng phải là
vơ sĩ. Vậy chứ mục đích anh làm thế là để làm ǵ?"
Vốn là người hiếm khi
lộ vẻ tươi cười, lúc này Hijikata vừa nói vừa tủm tỉm cười trông
thật đáng sợ. Ngay cả người ngông cuồng đến như Matasuke cũng
chẳng lẽ lại nói thật là: để gây xích mích chia rẽ hai phiên trấn
Satsuma và Aizu. Nên Matasuke chỉ nói:
-"Có mục đích ǵ đâu!"
-"Thế th́, cứ cho là
do mệnh lệnh của ngài Shimazu Shuri Taifu, Lănh Chúa xứ Satsuma,
là được chứ ǵ?"
-"Không phải!"
-"Nếu thế th́, do
chính anh tự ư làm đấy à? Xin trả lời cho! Mà thôi, khỏi phải trả
lời ngay đây làm ǵ. Xin mời đi theo tôi!"
Hijikata đứng bật dậy.
Matasuke đoán là anh ta định chém ḿnh ở ngoài đường đây. Chết thử
xem sao! Matasuke là người đă buộc dây treo súng cho nổ để thử gan
dạ của ḿnh đấy. Đă kinh qua chuyện tập luyện xem mạng sống của
ḿnh cũng dễ dàng vất bỏ được như miếng bánh bao ăn dở. Có thể nói
là vơ sĩ xứ Satsuma trước Duy Tân, ai cũng ít nhiều là quái nhân
cả. "Băng Jofukuji" đă tụ tập lại những tay cực đoan nhất của
phiên trấn Satsuma, mà trong số đó, Matasuke lại là tay đặc biệt
cực đoan nữa.
-"Muốn gây chuyện đấy
à?"
Matasuke nói, mắt
sáng lên như trẻ con sắp được chơi đùa, bỏ guốc ra sẵn sàng. Nh́n
cặp mắt hớn hở ngây thơ ấy, đến kẻ quen giết người như Hijikata
cũng đâm chột dạ mà nghĩ: tên này thật chẳng coi tính mạng ra ǵ
cả! Chắc đầu óc hắn điên khùng rồi sao chứ! Nghe đồn rằng dân
Satsuma có lắm người điên cuồng như thế, nếu tên Matasuke này mà
là thứ b́nh thường ở Satsuma th́ quả là lời đồn ấy không sai!.
-"Nhưng mà, có chết
th́ cũng phải để lại chút ǵ chứ. Chủ quán đâu?".
Matasuke gọi chủ quán
trà Niken ra, móc túi lấy một mảnh giấy trao cho, bảo:
-"Đưa đến dinh phiên
trấn Satsuma cho ta!"
Có vẻ anh ta đă viết
sẵn thư, lúc nào cũng thủ sẵn trong túi ấy rồi. Hijikata nhanh tay
chộp lấy lá thư ấy, thấy viết rằng: "Lăng sĩ Mibu là Kondo
Isami thuộc quyền phiên trấn Aizu, đă dụ tôi đi". Đọc xong,
Hijikata vội vàng nói:
-"Thôi, để lần sau sẽ
tính".
rồi ra khỏi quán,
bước đi.
Lợi dụng thế mạnh
trong vị thế chính trị của phiên trấn Satsuma đến mức như thế th́
không ai bằng Kimotsuki Matasuke! Chọc giận phiên trấn Satsuma th́
không khéo mà t́nh thế trong thiên hạ chuyển ngược mất!
Matasuke cũng ra khỏi
quán, đi theo Hijikata. Xuống con dốc thoai thoải về phía tây th́
ra đường cái Daibutsu. Có vài đội viên Shinsengumi đang đứng đợi
Hijikata phía trước. Matasuke nhổ nước miếng. Bọn đội viên
Shinsengumi nổi giận. Nhưng Hijikata đưa tay cản họ lại. Chỉ hạ
giọng, nói sau lưng Matasuke: -"Coi chừng đấy!". Giọng nói có vẻ
căm giận. Ai cũng biết Hijikata thù dai. Hẳn là anh ta nghĩ chuyện
sẽ t́m cách khôn khéo để chắc chắn giết được Matasuke sau này.
Từ đó, Matasuke bắt
đầu vênh mặt bước đi ngang tàng trên đường phố kinh đô. Thời bấy
giờ, nghe đến đội Shinsengumi th́ không chỉ phiên sĩ hay lăng sĩ
của các phiên trấn, mà ngay cả gia thần của Mạc Phủ cũng khiếp sợ;
cỡ bọn lăng sĩ hễ thấy bóng dáng đội Shinsengumi đi tuần từ xa là
đă chạy biến vào trốn từ hẻm này qua hẻm khác. Vậy mà ở chốn kinh
đô này, đội Shinsengumi chỉ ngán có một người, không biết phải xử
trí ra sao, đó là Kimotsuki Matasuke.
Khoảng Keio nguyên
niên (1865),
Saigo Kichinosuke, sau này là Takamori, đă bảo Kimotsuki Matasuke:
-"Ta nghe Akitsuki
Teijiro, phiên sĩ Aizu nói: đến cả bọn lăng sĩ Shinsengumi cũng
phải ngán anh Matasuke. Hỏi anh có phải là người điên không đấy".
-"Thế ngài Saigo đă
trả lời như thế nào?"
-"Ta đáp rằng: chẳng
phải chỉ ḿnh Matasuke, mà phiên trấn Satsuma là tập đoàn của
những kẻ điên cuồng như thế đấy!".
Saigo là người giỏi
đối xử với đám thuộc hạ trẻ tuổi.
Nghe thế, Matasuke
cho là ngay cả phiên trấn nhà cũng công nhận ḿnh là đứa ngông
cuồng, nên lại càng ngông nghênh hơn nữa trên đường phố kinh đô.
Có người đồng liêu nào hỏi bí quyết, th́ anh ta chỉ có câu trả lời
duy nhất:
-"Ờ th́, cứ ưỡn ngực
ra mà nói: đây, cứ chém đi xem! th́ ngược lại, chẳng ai dám chém
cả".
Matasuke không phải
đi kiếm chuyện đánh nhau, mà chính là đi kiếm cái chết. Ngay cả
đội viên Shinsengumi, hễ thấy Matasuke bước đến là bảo nhau: -"Thằng
điên đến đấy!", rồi nhăn mày mà đổi sang đường khác. Trở nên nổi
tiếng đến mức Matasuke th́ không thể âm thầm mà giết đi được. Khi
Matasuke đi một ḿnh đă đành, thường thường Matasuke đi chung
thành đội ngũ với đám "băng Jofukuji" ấy, vậy mà Shinsengumi cũng
phải tránh. Riết rồi thị dân trong kinh đô vốn ghét bọn
Shinsengumi, cho rằng "băng Jofukuji" đối kháng với Shinsengumi,
mà trông thái độ của bọn Shinsengumi có vẻ sợ hăi, nên càng ngày
càng nhiều người chê cười ngấm ngầm. Chuyện người ta chê cười ấy
đến tai Hijikata. Đă định bụng là sẽ có ngày phải thanh toán,
nhưng đă nặn óc thông tuệ của ḿnh rồi mà Hijikata vẫn chưa nghĩ
ra được diệu kế nào.
Ngày 23 tháng Giêng
năm Keio thứ hai (1866),
Matasuke đi đến dinh phiên trấn ở Nishiki-koji để lănh hàng th́
thấy t́nh trạng trong dinh có vẻ khác thường. Số quân canh gác
tăng rất nhiều, mà ai cũng có vẻ căng thẳng, không nói ǵ với nhau
dù chỉ một lời. Anh mới hỏi th́ được bạn cho biết:
-"Chẳng hiểu sự t́nh
ra sao, nhưng có khách quan trọng đến viếng, nên được lệnh nghiêm
ngặt là không cho bất cứ người nào của phiên trấn khác hay dân
chúng vào trong dinh này cả đấy".
Matasuke lănh hàng
xong, bước vào nhà cầu th́ thấy có người đàn ông to con vào đấy
trước rồi. Sau này hỏi bạn th́ biết đó là Sakamoto Ryoma, phiên sĩ
Tosa. Ngoài ra, c̣n thấy một người thấp bé nữa. Người này th́
Matasuke biết mặt. Đó là Katsura Kogoro của phiên trấn Choshu. Có
vẻ là từ xứ ḿnh tiềm nhập vào kinh đô. Matasuke đâu biết hôm ấy
là ngày mật ước thành lập liên minh Satsuma-Choshu-Tosa. Nơi hội
họp bí mật là pḥng trong cùng của dinh phiên trấn. Đại biểu của
phía Satsuma là Saigo Kichinosuke, Okubo Toshimichi, Komatsu
Tatewaki. Đại biểu của phiên trấn Choshu th́ có Katsura Kogoro,
Shinagawa Yajiro và vài người nữa. Trung gian môi giới cho liên
minh bí mật này là Sakamoto Ryoma, phiên sĩ Tosa, trưởng đội
Kaientai, đă dùng tàu chạy máy hơi nước đưa họ vào vùng
Kyoto-Osaka này.
Người xứ Choshu vốn
ghét người xứ Satsuma. Phiên trấn Satsuma đă bắt tay phiên trấn
Aizu đánh đuổi Choshu ra khỏi chính trường Kyoto, biến họ thành
đám giặc đối với triều đ́nh, đến nỗi Choshu đă bị Mạc Phủ hai lần
phái binh đến thảo phạt; chuyện bất hạnh ấy cũng do "bọn giặc
Satsuma" này bày ra, cho nên ḷng căm thù của phiên trấn Choshu
đối với phiên trấn Satsuma c̣n sâu đậm hơn đối với Mạc Phủ nữa.
Thế mà, qua nhiều khúc quanh quẹo bất ngờ, hai phiên trấn này lại
bí mật bắt tay nhau, cùng thệ ước thành đồng minh lên công về thủ
mà chống lại Mạc Phủ! Chính vào giây phút này, phiên trấn Satsuma
dứt bỏ phiên trấn Aizu từ trước đến nay đă cùng liên kết trong phe
pḥ Mạc Phủ. Nhưng phiên trấn Aizu không được gián điệp mật báo ǵ
về việc kết hợp liên minh Satsuma-Choshu này, nên hoàn toàn không
biết là ḿnh bị đồng minh bỏ rơi.
Cục diện chính trị đă
chuyển đổi th́nh ĺnh. Có lẽ ngẫm nghĩ về ảnh hưởng của sự biến
đổi này mà Saigo đă khuyên khi gặp Matasuke trên hành lang trong
dinh phiên trấn:
-"Anh Matasuke từ hôm
nay đừng ra phố nữa nhé!"
Chỉ nói thế thôi. Bởi
nếu lỡ chuyện liên minh Satsuma-Choshu lộ ra th́ Shinsengumi sẽ
chẳng c̣n ngần ngại ǵ mà không chém chết Matasuke ngay.
Thế nhưng, Matasuke
không hiểu ư Saigo. Mà cũng chẳng có ǵ đáng ngạc nhiên, v́ chuyện
liên minh bí mật này th́ chẳng những bọn phiên sĩ không biết đă
đành, mà ngay cả Lănh Chúa Satsuma và cha đẻ là Hisamitsu cũng
chẳng được biết nữa là. V́ vậy, ngoài mặt th́ phiên trấn Satsuma
vẫn tiếp tục giữ quan hệ thân hữu với phiên trấn Aizu. Và bí mật
này, Mạc Phủ cũng không biết trong suốt sáu tháng. Đến khoảng
tháng 9, Mạc Phủ và phiên trấn Aizu mới bắt đầu nghi ngờ. Đến lúc
ấy th́ chuyện liên minh bí mật này đă trở thành thường thức trong
đám lăng sĩ, chí sĩ Cần Vương ở Kyoto rồi. Tham mưu của đội
Shinsengumi là Ito Kashitaro đă dẫn một số đông đồng chí chạy sang
phe Cần Vương, là cũng do ảnh hưởng của liên minh Satsuma-Choshu.
Nhóm Ito Kashitaro đă được phiên trấn Satsuma bảo trợ. Phiên trấn
Satsuma đường hoàng ra mặt bao che cho nhóm này lập ra một đội vơ
trang mới gọi là Goryo Eji ("Guards
of Emperor's tomb", đội bảo vệ lăng Thiên hoàng),
và cấp lương bổng, tiền thưởng cho nữa.
Thời thế đă biến đổi
đến mức như thế. Hijikata nghĩ: thế này th́ chẳng cần phải do dự
ǵ nữa (trong chuyện giết Matasuke).
Vậy mà mặc dù đă có lời khuyên ngầm của Saigo hôm ấy, phía
Matasuke th́ vẫn không hay biết chuyện Satsuma-Choshu bí mật kết
đồng minh, phiên trấn Satsuma lạnh nhạt bỏ rơi phiên trấn Aizu,
nên vẫn c̣n kéo đồng bọn trong "băng Jofukuji" qua bản doanh
Kurodani của phiên trấn Aizu mà trêu chọc, và trong thành phố th́
ra mặt đối kháng với đội Shinsengumi.
Tháng 12 năm Keio thứ
hai (1866),
một đêm nọ, trên đường từ chùa Jofukuji đến dinh phiên trấn ở
Nishiki-koji, khi Matasuke đi trên cầu Ichijo-modori, rẽ sang
hướng đông th́ có bốn đội viên Shinsengumi đi tuần từ phía đông
bước lên cầu. Đó là O-ishi Kumajiro, Nakamura Kojiro, Horiuchi
Jingo, và Someda Juro. O-ishi Kumajiro dừng chân trên cầu, nói:
-"Ồ, ngài Matasuke
đấy à!"
Đă nghe phó tướng
Hijikata kể về Matasuke, anh ta mừng thầm là chẳng có ai khác qua
lại gần đấy cả. Có làm ra vẻ có người vô t́nh đi ngang qua mà chém
chết Matasuke rồi bỏ xác lại đây cũng chẳng ai biết là do
Shinsengumi hạ thủ.
Phía Matasuke cũng
chợt để ư là thái độ của bọn Shinsengumi này ngay từ đầu đă có ǵ
khác lạ rồi. Lập tức anh ta nghĩ: chắc phải bỏ mạng lại đây thôi.
Anh ta nhanh trí bỏ guốc gỗ ra, đi chân trần. Mặt đường lạnh ngắt.
-"Muốn đánh nhau à?"
-"Được thôi!"
O-ishi tuốt kiếm chém
ngay. Matasuke nhảy lùi vừa kịp. Rồi không biết tính toán ra sao
mà cuống cuồng chạy trốn. Bốn đội viên đuổi theo. Matasuke chạy
đến phía tây khu Horikawa th́ đột ngột đổi ngược hướng, chạy trở
lại cầu Ichijo-modori, rẽ qua hướng đông, chạy ngay đến trước cổng
dinh phiên trấn Geishu gần đấy mà gọi lớn:
-"Các quan Geishu,
các quan Geishu! Trên đường đang có cảnh hấp dẫn đây, ra mà xem!"
Đám người Geishu, từ
tên bộ tốt canh cổng cho đến 4, 5 người phiên sĩ, từ trong chạy
ngay ra trước cổng. Lúc đó, Matasuke đă bị O-ishi chém sướt trán,
máu phun vọt ra. Matasuke vừa lính quưnh chạy vừa hét về phía đám
phiên sĩ Geishu:
-"Tôi là Kimotsuki
Matasuke, gia thần của ngài Shimazu Shuri Taifu. Bọn Shinsengumi
này hận thù phiên trấn Satsuma một cách vô lư, định giết chúng tôi
để báo thù đây. Xin xem cho kỹ. Tôi chết đi th́ xin thông báo đến
phiên trấn Satsuma giúp cho!"
Matasuke thật chu đáo!
Hét xong th́ bắt đầu phản công mănh liệt.
Horiuchi và Someda từ
hai phía trái phải đồng thời chém tới, Matasuke trầm ḿnh xuống
tránh, rồi bật dậy, đâm kiếm xuyên vào bụng Someda. Màng tang bị
lưỡi kiếm của Horiuchi chém ngang, phụt máu, Matasuke nhảy lùi lại,
tấn kiếm theo thế Bát song [3] đặc trưng của phái kiếm
Shigen, hét lên như khỉ thét rồi xông ào tới chém địch. Horiuchi
hốt hoảng, mũi kiếm có chút dao động lưỡng lự, th́ lưỡi kiếm của
Matasuke đă giáng xuống chém tét đầu, nhưng chân Horiuchi vẫn cứ
thế chạy tuốt đến trụ phía đông của cầu Ichijo-modori mới ngă
ngược lại.
Số phiên sĩ Geishu tụ
tập trước cổng dinh đă tăng lên nhiều. Phía trước Matasuke, O-ishi
và Nakamura cũng không lùi bước. O-ishi hất hàm ra hiệu cho
Nakamura ṿng ra phía sau lưng Matasuke. Nakamura xông lên, đánh
bật kiếm Matasuke rồi nhảy lướt ra sau lưng Matasuke. Nhân cơ hội
đó, O-ishi xáp lại gần, tấn kiếm ở đoạn giữa, cổ tay bên phải hơi
mở ra theo thói quen, rồi nhanh nhẹn lướt tới. Matasuke vươn hai
tay nắm kiếm chếch lên, chĩa mũi kiếm lên trời.
Nakamura từ sau lưng
Matasuke chém sả chéo xuống, nhưng Matasuke cứ xông thẳng tới phía
O-ishi. Lưỡi kiếm của Nakamura chém trúng lưng, nhưng Matasuke vẫn
không ngừng xông lên. O-ishi nhảy lùi lại. Matasuke càng xông tới,
O-ishi càng nhảy lùi lại để tránh. Lưỡi kiếm của Nakamura lại chém
phập vào sau đầu Matasuke. Matasuke chúi nhũi tới trước. Đầu
Matasuke trờ tới bị O-ishi vận hết sức đâm xuyên vào. Lưỡi kiếm
chạm xương, trợt ngang. Matasuke chới với như bơi trong không khí,
rồi ngă xuống mặt đường trước cổng dinh Geishu. O-ishi chạy ngay
lại, nắm chuôi kiếm chĩa mũi xuống, đâm xuyên từ lưng tới ngực
Matasuke. Matasuke co tay co chân lại, tắt thở.
Lập tức, người của
phiên trấn Geishu thông báo cho dinh phiên trấn Satsuma.
-"Chết rồi à?"
Saigo cho sứ giả là
Nakamura Hanjiro (Kirino Yoshiaki) sang kháng nghị ở phiên trấn
Aizu và đội Shinsengumi. Shinsengumi cự lại, c̣n phiên trấn Aizu
th́ gửi cao quan sang ai điếu. Nhưng phiên trấn Aizu cũng đă lạnh
nhạt với phiên trấn Satsuma rồi, nên chỉ nói lời ai điếu xong là
quay về ngay. Chỉ là cái chết đơn giản như thế thôi.
Vào thời bấy giờ, có
rất nhiều người đă nổi cơn điên cuồng mà chết một cách vô nghĩa.
Cái chết của Kimotsuki Matasuke có thể nói là một điển h́nh như
thế.
Sau đó không bao lâu,
phiên trấn Satsuma chính thức đoạn giao với phiên trấn Aizu, rồi
một năm sau, đă đánh nhau ở trận Toba-Fushimi.
Những cái chết vô
danh vô giá-trị như của Kimotsuki Matasuke đă là thứ củi khô góp
phần nung đốt cho thời kỳ khói lửa hỗn loạn ấy.
Sau cuộc Duy Tân,
Matasuke được phong phẩm hàm ǵ đấy.
Phạm Vũ Thịnh
dịch
Sydney 10-2008
Chú thích:
[1]
Shinsengumi : là đội vơ trang cảnh bị
Kyoto, do Mạc Phủ chiêu mộ các vơ sĩ mất chủ tướng (lăng sĩ,
ronin) mà lập ra để truy lùng tiêu diệt các chí sĩ Cần Vương
mượn cớ đánh đuổi người ngoại quốc để mưu đồ đánh đổ Mạc Phủ, thực
tế là đă khuấy động kinh đô Kyoto.
[2]
Edo : trung tâm cai trị của Phủ Chúa
Tokugawa, bây giờ là Tokyo.
[3]
Bát song : Hasso, thế tấn giương
kiếm lên trên vai, lưỡi kiếm hơi nghiêng vào trong, làm thành một
nửa chữ Bát. Tấn bên vai phải, vai trái, thành hai (Song)
nửa của chữ Bát.
Ghi chú của người dịch:
Truyện ngắn "Satsuma Jofukuji-tou" của Shiba
Ryotaro, được dịch từ nguyên tác là truyện thứ nhất trong tập
truyện "Armstrong-hou" (Đại bác Armstrong), bản bỏ túi, do nhà
Kodansha Bunko tái bản lần thứ 30 tháng 12 năm 2000.
®
"Khi phát hành lại thông tin
từ trang này cần phải có sự đồng
ư của tác giả
và ghi rơ nguồn lấy từ www.erct.com"
Cảm tưởng, ư kiến xin gởi về
t4phamvu@hotmail.com
|