|
Hoàng Long
Tam Quan
-
黄龍三関
của Vô Lượng Tôn Thọ
Ngă thủ hà tự Phật thủ,
Mạc
đắc chẩm thượng bối hậu.
Bất giác đại tiếu ha ha,
Nguyên lai thông thân thị thủ.
我 手 何 似 仏 手
摸 得 枕 上 背 後
不 覚 大 笑 呵 呵
元 来 通 身 是 手
(Tay ta giống chăng tay Phật?
Biết quành sau chỗ gối đầu. Bất giác cười lớn ha ha. Nguyên lai toàn
thân tay cả).
Ngă cước hà tự lư cước,
Vị cử bộ th́ đạp trước.
Nhất nhiệm tứ hải hoành hành,
Đảo khóa
Dương Kỳ Tam Cước.
我 脚 何 似 驢 脚
未 挙 歩 時 踏 著
一 任 四 海 横 行
倒 跨 陽
岐
三 脚
(Chân ta có phải chân lừa? Chưa
đi sao đà khắp chốn! Bốn biển ngang dọc tung hoành. Cưỡi ngược con
lừa ba cẳng).
Nhân nhân hữu cá sinh duyên,
Các các thấu triệt cơ tiên.
Na Tra tách cốt hoàn phụ,
Ngũ Tổ khởi tạ gia duyên!
人 人 有 個 生 縁
各 各 透 徹 機 先
那 咤
析 骨 還 父
五 祖
豈藉 爺 縁
(Mọi người đều có sinh duyên.
Thấu triệt tất cả cơ thiền. Na Tra lóc xương trả bố
. Ngũ Tổ há cậy cha ḿnh!
).
Mạc quái Vô Môn Quan hiểm,
Kết tận nạp tử thâm oan.
莫 怪 無 門 関 険
結 尽 納 子 深 冤
(Chớ bảo ải Không Cửa hiểm.
Đừng ôm ḷng oán nhà thiền)
Thụy Nham cận nhật hữu Vô Môn,
Xuyết
hướng thằng sàng phán cổ kim.
Phàm thánh lộ đầu câu tiệt đoạn,
Kỷ đa bàn chập
khởi lôi âm.
瑞 巌 近 日 有 無 門
掇 向 縄 床 判 古 今
凡 聖 路 頭 倶
截断
幾 多 蟄 蟠 起 雷 音
(Chùa Thụy Nham nay mời Ḥa
Thượng Vô Môn đến giảng. Chuyện xưa tích cũ, không chừa phàm thánh,
đem từng cái một, mổ xẻ suy xét (với mọi người) cho thật tỏ tường.
Để được xem rắn rết đang ẩn nấp sẽ hóa rồng, gây ra sấm động, thích
thú nhường nào).
Thỉnh Vô Môn thủ ṭa lập tăng,
sơn kệ phụng tạ.
Thiệu Hưng Canh Dần Quư Xuân,
Vô Lượng Tôn Thọ thư.
(Xin gửi bài kệ quê kệch thay
cho một lễ cảm ơn Ḥa thượngVô Môn đă đến làm thủ ṭa. Năm Canh Dần,
niên hiệu Thiệu Định (tức 1230),
tháng 3 âm lịch).
Vô Lượng Tôn Thọ.
|