|
Tắc số 44:
Cây trượng của Ba
Tiêu (Ba Tiêu trụ trượng).
芭蕉拄丈
Bản tắc:
Ḥa Thượng Ba Tiêu
nói trước chúng tăng môn hạ:
-Nếu các ngươi có được cây
trụ trượng,
ta sẽ cho các ngươi cây trụ trượng. C̣n như các ngươi không có cây
trụ trượng, ta sẽ lấy lại cây trụ trượng của các ngươi.
B́nh Xướng:
Vô Môn nói rằng:
Khi qua sông cầu găy, nó giúp
ta tựa vào, đi về làng đêm không trăng tối mịt, nó lại dắt ta
. Vật đó nếu ai nhỡ mồm gọi là cây
trụ trượng th́ sẽ được xuống địa ngục nhanh như tên bắn.
Tụng:
Bèn có bài tụng:
Chư phương thâm dử thiển,
Đô tại chưởng ác trung.
Sanh thiên tịnh trụ địa,
Tùy xứ chấn tông phong.
諸 方 深 與
淺
都 在 掌 握 中
橕 天 並 拄 地
隋 處 振 宗 風
(Bốn phương dù sâu cạn,
Đều nắm giữa ḷng tay,
Mầy chống trời đỡ đất,
Khắp chốn rạng tông thầy)
Lược dịch lời bàn của
Giáo sư Akizuki Ryômin:
Thiền sư Ba Tiêu Huệ Thanh
(pháp tôn đời thứ ba của Ngưỡng Sơn) nói ǵ mà lạ thế? Thông thường,
đáng lẽ ông phải bảo: “Nếu các ngươi có cây trụ trượng, ta sẽ lấy
lại; c̣n như các ngươi không có cây trụ trượng, ta sẽ cho” chứ!
Nhưng đây “có th́ cho, không có th́ đoạt” như thể muốn ăn ngang nói
ngược thiên hạ. Những ai c̣n mang lấy cái tâm phân biệt của tự ngă
th́ sẽ vô cùng lúng túng, không hiểu câu này. Hoặc có người sẽ bảo:
“Thiền kiểu ông ta thối quá, phải bịt mũi mất!” rồi bỏ chạy không
xem tiếp nữa. Nhưng chính đây mới là điểm then chốt và ta phải b́nh
tĩnh quay lại suy xét.
Trước hết trụ trượng là ǵ? Bên
ngoài, nó chỉ là cây gậy mà các du tăng dùng chống lúc đi đường. Sau
đó nó trở thành một pháp cụ họ mang bên ḿnh, giống như cái quạt xưa
kia khua ruồi đuổi muỗi sau cũng đă trở thành một pháp cụ. Thế nhưng
không chỉ có chừng đó. Bên trong, cây trụ trượng tượng trưng cho “sự
giác ngộ” , thường được sử dụng trong các cuộc vấn đáp về thiền. Cho
nên mới có câu “ thức đắc trụ trượng tử, nhất sinh tham học sự liễu”
(khi hiểu được về cái trụ tượng rồi coi như việc tu thiền đă hoàn
tất).
Khi qua sông qua suối, có thể
dùng cây trụ trượng để đo mực nước nông sâu, đêm tối không trăng có
thể nương theo trụ trượng mà lần về thôn. Tuy nhiên, hễ gọi nó là
trụ trượng lại phải sa xuống địa ngục như tên bắn. Cả trong lời b́nh
xướng trên đây của Vô Môn cũng vậy, cây trụ trượng tượng trưng cho
chuyện quan trọng nhất của một đời tu học, đó là sự giác ngộ.
Thiền sư Đại Quy Mộ Triết lại
có câu nói đơn sơ: “Nếu ngươi có cây trụ trượng, ta sẽ đoạt lấy nó
khỏi ngươi, nếu người không có cây trụ trượng, ta sẽ đem tặng cho
ngươi” Nếu bảo cây trụ trượng tượng trưng cho sự giác ngộ th́ khi
nghe câu này, người ta sẽ dễ dàng chấp nhận hơn.
Thế nhưng ở đây Thiền sư Ba
Tiêu lại bảo: “Có th́ cho, không có sẽ đoạt!” Câu nói của ông, phải
hiểu như thế nào? Người ta đă giác ngộ rồi mà ta c̣n muốn đem cho,
thế th́ đem cho cái ǵ nhỉ? “Cái ǵ” đây là vấn đề? C̣n thêm “cho”
và “đoạt” nữa chứ, hiểu được cả ba, phải tốn một chút công phu.
Đầu Tử, Thanh thiền sư có câu
nói: “Xưa nay, Hữu và Vô vẫn là hai cửa ải hai lớp (lưỡng trùng quan
sở). Ngay người có con mắt nh́n được thấu suốt (chính nhăn) c̣n khó
đi qua lọt nữa là!”. Thiên Đồng, Giác thiền sư lại có câu: “Lúc mà
anh có, tất cả là Hữu. Lúc anh không có, tất cả là Vô. Chính ra,
việc được cho hay bị đoạt (dữ, đoạt) chỉ hiểu được bởi chính đương
sự mà thôi.”
Dù là ǵ đi chăng nữa, bây giờ ở đây này, chúng ta đang có một cây
trượng. Có kẻ trưởng giả dợm bước lên đường. Khi ch́a cây gậy ấy ra,
nếu là bạn th́ bạn sẽ làm ǵ và nói ǵ với người ấy?
|