|
|

Hố
Lãng Quên
Thơ Hà Huyền Chi
MN dịch
|
|
|
Cười Trời
Con trăng hé miệng cười trời
Đêm đông lạnh giá tuyết rơi trắng rừng
Trong ta, nhớ cũng bạc lòng
Cũng cười nửa miệng như không nhớ gi.
(Ha Huyen Chi)
微笑
月が微笑んでいる
寒い冬の夜に雪が降る森が真っ白になって
僕が君のことが愛しい
覚えていない振りをして笑っている。
(ひまわり) |
|
|
|
Vờ
Từ em vàng úa nội tâm
Bao năm vờ điếc, giả câm một mình
Bây giờ ôm bóng nhớ hình
Thương anh trong mộng, ghét anh ngoài đời.
(Ha Huyen Chi)
知らん振り
君は心の後ろを見せない
かたくなに聞こえない振り、知らん振りしていた君
影を思い抱き愛しさをあらわにせず
夢の中だけで愛し表ではわざと嫌って知らん振り。
(ひまわり) |
|
|
|
Suối Biếc
Ngày mong tháng nhớ thêm gần
Sông dài, suối biếc cũng lần gặp nhau
thử xem rốn biển bao sâu
Rong rêu luân vũ, lũng sầu nở hoa.
(Ha Huyen Chi)
せんぺき
待ちどうしい月日がだんだんと近づいて来る
長い川ときれいな泉が出会った
海の底はどれだけ深いのか
水かさと強い風が寂しい谷に花を咲かせる。
(ひまわり) |
|
|
|
Với Núi Sầu
Em chống tay, chống chỏi núi sầu
Thiếu quê, phai mộng ước ban đầu
Mình em heo hút phương trời lạ
Tình ở đâu và nghĩa ở đâu?
(Ha Huyen Chi)
山の頂
山の頂に肘をつき
記憶に故郷を残し夢薄れ行く
私一人で瞑想の空をあおぎ
情は何処に儀は何処にと問うて見る。
(ひまわり) |
|
|
|
Hố Lãng Quên
Với nhau quăng bỏ gánh sầu
Nhẹ vai tri kỷ, đẹp màu an nhiên
Ném phiền vào hố lãng quên
Đáng gì tiếng rủa, lời khen quanh đời.
(Ha Huyen Chi)
忘却谷
悲しい事は共に捨てよう
方の重荷が軽くなり美と平和が訪れる
悩みは忘却の谷に捨てよう
世のうわさや賞賛はどうでも良い事だ。
(ひまわり) |
|
|
|
Em Đụng Sầu Tôi
Biết nhau từ một kiếp xưa
Đời này hai đứa như chưa vào đời
Buồn em đụng phải sầu tôi
Trái tim đẫm nguyệt, bờ môi cháy rừng.
(Ha Huyen Chi)
寂しさに触れる
前世から知り合った君と僕
今はまるで未だ出会っていない二人
君のつらさが僕の寂しさに触れる
心が月のように濡れ唇が炎の様に燃える。
(ひまわり) |
|
|
|
Chia Bước Ngắn
Chia em nửa gánh ưu phiền
Em chia bước ngắn bất yên từng ngày
Mong em ngủ một giấc đầy
Quên đêm trăng giận mưa bay mịt trời.
(Ha Huyen Chi)
君と分け合う
僕は君と悲しみも分かち合いたい
君は心をちらりとしか見せない
願いは君がゆっくり眠りにつく様に
天が荒れようとも全て忘れられる様に。
(ひまわり) |
|
|
|
Ghét Anh
Em ghét anh trăng gió bốn trời
Trái tim hào phóng tặng bao người
Phần em ôm kín lời son sắt
Từ nỗi riêng tan nát ngậm ngùi.
(Ha Huyen Chi)
あなたが嫌い
私はあちこちで浮気をするあなたが嫌い
誰にでも気前よく心をあげてしまう
私だけが約束を守る
私の心はゆうつになっている。
(ひまわり) |
|
|
|
Chung Sầu
Nghiêng vai chung một khối sầu
Chung cơn bất hạnh, chung màu oan ương
May chưa lầm ngõ, lạc đường
Mà xem bến hẹn như dường còn xa.
(Ha Huyen Chi)
傷心
悲しみを分け合い
不幸と困難を分け合う
友達には未だ過ちを起こした事はない
目的地は近くて遠い。
(ひまわり) |
|
|
|
Hại Chàng Rồi
Mê chàng tiếng nói mạch nha
Giọng chàng như có rượu pha khi cười
Kể như em hại chàng rồi
Chiếc còng số 8 tuyệt vời em ban.
(Ha Huyen Chi)
僕を傷つける
あなたの甘いささやきが好きです
その笑い声はまるでカクテルの様だ
僕は多分傷つくかもしれない
君は僕の手に手錠をかけた。
(ひまわり) |
Xem thêm :
Những Bài Thơ gởi Gió
|
|