|
Phần 1
Sau khi vượt ra khỏi con đường hầm biên giới dài
thăm thẫm... đó là xứ tuyết. Mặt đất trải trắng xóa dưới màn đêm.
Con tầu đă dừng lại nơi trạm kia... (3). Người con gái ngồi hàng ghế
phía trước Shimamura vội vă đứng lên rồi mở toang cửa sổ kính của
toa tầu để cho luồng gió lạnh buốt trôi vào. Cô đưa đầu ra ngoài và
hướng về người nhân viên phục vụ nhà ga: "Bác xếp ga ơi...bác xếp ga
ơi...". Người đàn ông trùm mũ lông xuống đến gáy và choàng cái khăn
ấm "erimaki" (maffler) lên đến mũi ngoảnh lại nh́n:"Ô ḱa...có phải
Yoko đó chăng? Cháu đă về đến đấy à? - Trời hôm nay lạnh lắm đấy nhé...
". "Vân, vân thưa bác. Em cháu hôm nay có làm nơi đó không...Nó c̣n
ngây thơ lắm, mọi sự xin nhờ bác dạy dỗ giúp đỡ cho...." người con
gái ngân cao vọng nói vừa trong sáng vừa thành khẩn. Thế rồi khi xe
bắt đầu lăn bánh trên đường sắt, cô ta cố ngân vọng lên một lần nữa
rất thiết tha tưởng chừng như để gửi tiếng gọi của ḿnh vượt qua
tiếng c̣i hú của đầu xe hỏa: "Bác ơi...bác làm ơn nhắn lại với em
cháu là khi có nghỉ lễ th́ nhớ về nhà thăm cháu nhé...".” Được rồi,
cháu đi về đường cẩn thận”.
Đă 3 tiếng đồng hồ trôi đi trên chuyến tầu hỏa về
miền Jôetsu (上越- Thượng Việt, i.e. Tây Bắc NB), giữa lúc buồn bă
chán nản, Shimamura trầm ngâm nh́n ngón trỏ của bàn tay trái ḿnh
trong khi cong co nó lên xuống. "Giờ nầy có lẽ chỉ có ngón tay nầy
c̣n nhớ rơ người con gái mà ḿnh sẽ t́m đến gặp trong chuyến đi nầy".
Càng cố gợi lên h́nh ảnh của nàng bao nhiêu, càng nhạt nḥa bấy
nhiêu....Trong cái hoang mang cực kỳ của kư ức h́nh như chỉ có ngón
tay nầy c̣n ướt át với sự gần gũi âu yếm của nàng...Thế rồi chàng để
cho nó lôi kéo ḿnh về người con gái kia ở một nơi xa vời. Trong lúc
mơ màng chàng đưa ngón tay vẽ mũi ḿnh để giúp t́m lại cái nhung nhớ
của dĩ văng. Nhưng vô t́nh ngón tay đó đă vẽ một lằn gạch trên cái
kính cửa sổ đọng hơi nước của toa tầu để hiện ra một con mắt của
nàng thiếu nữ ngồi trên băng ghế xéo gốc phía trước - đó là Yoko
(葉子・Diệp Tử).
Rồi không kiềm nén được sự ṭ ṃ, Shimamura giả vờ
như một lữ khách tha hương muốn nh́n thấy quê xưa sắp đến, anh lấy
bàn tay gạt hết màn hơi nước đọng trên kính cửa sổ của ḿnh để nh́n
"lén" cái gương mặt trái soan xinh đẹp nhưng c̣n ngây thơ của nàng
qua sự phản chiếu trên kính cửa sổ trong khi cảnh vật bên ngoài xe
chạy đến rồi trôi qua như phim trên một màn bạc huyền ảo.
Yoko ngồi bên cạnh một người đàn ông c̣n trẻ tuổi.
Nàng có đôi mắt nhung ướt át buồn hiu lúc nào cũng mở to nh́n châm
chú người đàn ông h́nh như đang hôn mê trong cơn bệnh nặng. Với cử
chỉ như một người hiền mẫu hay vợ ngoan, cô gái thỉnh thoảng cúi
xuống gần mặt anh hỏi nhỏ ân cần, rồi lấy khăn choàng của ḿnh đắp
lên thân người trai đang co nằm gác chân trên ghế. Đôi lúc đóm ánh
sáng đèn trên đồi kéo về rơi vào con mắt long lanh của nàng thiếu nữ
trên kính cửa sổ, khiến người nh́n tưởng chừng như bắt gặp được con
lân trùng (4) trên biển cả dưới màn đêm giá lạnh. Đối với Shimamura,
đây chẳng khác ǵ đang trong lúc mộng mơ. Anh không hiểu rơ điều
ḿnh thấy có phải là hiện thực hay ảo huyền, nhung nhớ hay luyến
tiếc, nó vội đến gần rồi lại ra đi theo nhịp "x́nh xịt" đơn điệu của
tiếng bánh sắt nghiến trên đường rầy xe hỏa.....
Vào đầu mùa Xuân năm đó sau chuyến đi leo núi trên
vùng Hokuriku (北陸・Bắc Lục) miền Tây Bắc, trên đường về Tokyo
Shimamura ghé sang làng Yuzawa (5) của xứ Echigo để nghỉ lấy lại sức.
Yuzawa đă từng là nơi dừng chân cho khách hào hoa văn thi sĩ xứ Phù
Tang đến t́m cái cảm khoái trong bể nước nóng ôn tuyền, cũng vừa đến
để mua vui với các "Geisha" (芸者・nghệ giả -kỹ nữ hay ả đào) như đă
từng diễn ra nhiều thế hệ trước. Điều đó không là ngoại lệ đối
Shimamura. Được thừa hưởng gia tài giàu có của cha mẹ, tuy đă có vợ
và con thơ anh không thành khẩn lắm với kế sinh nhai mỗi ngày.
Shimamura tự dựng cho ḿnh một cái nghề tài tử phong lưu (hay sở
thích chăng?) - đó là chuyên gia về vũ nghệ Ba-lê Tây Phương, nhà
nghiên cứu hoạt kịch cổ truyền, và cũng là nhà dịch thuật văn chương
Pháp ngữ dù rằng anh chưa từng bao giờ quan thưởng môn vũ Ba-lê nầy.
Sau khi check-in với một lữ quán trong vùng và đi
tắm rửa sạch sẽ, chiều hôm đó Shimamura nhờ người Jochu (女中・đàn bà
đày tớ quét dọn) của lữ quán mướn giùm ḿnh một Geisha. V́ đúng vào
lúc trong làng có nhiều buổi tiệc lớn, các Geisha đều bận phục vụ
với khách đặt trước cho nên không có thể giúp được cho anh. Nhưng
rồi người Jochu đề nghị: "Thay ǵ mướn một Geisha thiện nghệ, có một
thiếu nữ đang tập sự để thành Geisha, may ra tôi có thể hỏi thử th́
anh nghĩ sao?". Shimamura liền tán đồng.
Khoảng một tiếng đồng hồ sau đó, có tiếng chân
người bước đến cửa pḥng rồi người Jochu hiện ra dắt theo sau một
nàng con gái trẻ. Shimamura quá ngạc nhiên và ngẩn ngờ v́ trước mắt
ḿnh là một thiếu nữ quá ư xinh đẹp, thanh khiết và trong trắng
ngoài sự tưởng tượng của ḿnh. Thực ra trong lúc đợi người con gái
làm Oshaku (お酌・chước - cô gái rót rượu) cho ḿnh, Shimamura nghĩ một
cách thường t́nh là nơi nhà quê núi non xa lánh đô thị lớn như đây,
mọi người đàn bà dù cho là Geisha đi nữa chắc chẳng có ǵ đáng quyến
rũ. Anh đă lầm to rồi.
Shimamura như rơi vào trong một giấc mơ mong lung
khi người c̣n gái vừa quá tuổi trăng tṛn có tấm thân đầy đặn đến
qú gối cúi chào anh đưa cái gáy cổ trắng như bông như tuyết với lời
thốt nhẹ nhàng: "K-o-m-b-a-n-wa…Ko-ma-ko to i-i-ma-su" ((Chào anh...em
tên là Komako) ) quá tươi mát và ân cần. Đột nhiên người đàn ông
phong lưu sung sức nầy không c̣n thấy hao hức thèm khát nữ giới như
một tiếng đồng hồ trước đây nữa. Trước mắt anh đây là một “Mitsukai”
(天使・thiên sứ, angel) biễu tượng của trinh trắng trong sạch, của
thánh thiện hoàn hảo, của chân thật nồng nàng đầy nữ tính. Nó khiến
cho anh không biết phải làm sao để đối phó ngoại trừ sự chiêm ngưỡng
trong khi lo âu như sợ cho cái ảo huyền ly kỳ nầy sẽ bị tan biến bể
vỡ đi qua tiếng tim đạp của ḿnh… Thế rồi Shimamura nhận chén rượu
nồng của nàng kỹ nữ "tập sự" trong tâm trạng như thế và tiễn nàng ra
về sau buổi chiều đêm.
Sáng ngày hôm sau trước khi đến phục vụ buổi tiệc
của nhà Ryotei (料亭・liêu đ́nh - tức tửu điếm), Komako (駒子) ghé thăm
Shimamura (島村). Như một cô gái ngây thơ ṭ ṃ với khách từ miền đô
hội đến viếng, nàng đôi lúc thẹn thùng với khách lạ làm cho đôi má
trắng mịn màng ửng hồng. Rồi lại quấn quít bên người đàn ông có vẽ
hào hoa “interi”(インテリ・trí thức) như người anh quen từ lâu. Trước con
mắt ṭ ṃ của chàng trai, nàng con gái nầy có cái sóng mũi tuy hơi
“buồn” nhưng rất dọc dừa và nâng cao với một nét thanh tao kiêu hănh.
Cặp mắt nàng long lanh dưới rèm lông mi cong dài như muốn che dấu
ḥn châu ngọc “đồng tử”, nó rất hài ḥa với làn môi nhung ướt mỏng
manh của cô gái. Nàng quả là hiện thân của cái đẹp hoàn mỹ quyến rũ
không lời.
Trong những ngày nghỉ c̣n lại của chàng ở làng
suối nước nóng, Komako t́m mọi giây phút rảnh rỗi để đến viếng anh.
Một hôm Shimamura ngỏ lời muốn nhờ Komako t́m cho ḿnh một kỹ nữ để
giải khuây - v́ trong ḷng anh cho rằng nàng không thể bị dùng như
một cô gái được mua và bán. Komako nổi giận một cách kháu khỉnh như
đứa con gái trẻ non, "i-ya- ne-. Watashi sonna koto tanomareru towa
yume ni mo omotte kimasen deshita wa!" (Không thèm đâu… Dù là trong
mơ em cũng không ngĩ là anh có thể nhờ em chuyện như thế...). Tuy
giận đến rưng nước mắt thế nhưng mỗi đêm sau khi xong việc ở tửu
điếm, nàng về ghé qua pḥng trọ của Shimamura để âu yếm thăm chàng
dù cho có lúc c̣n đang đắng say với rượu nồng hay thân xác mệt mỏi
ră rời bởi công việc phục vụ khách bạc t́nh tung tiền mua vui của
tửu điếm.
Phần 2
Sau khi con tầu đổ ở bến Yuzawa, Shimamura mới
biết là Yoko cùng người đàn ông trẻ kia cũng cùng xuống xe nơi đây.
Trước cửa nhà ga nhân viên của lữ quán ra đón anh. Khi Shimamura hỏi
Komako c̣n làm nơi xưa không th́ người đàn ông của lữ quán gật đầu
và chỉ về phía nhà ga: "cô nàng mặc áo măng-tô màu tím đang đứng nơi
kia ḱa... hôm nay cô ấy ra đón con trai của "Shishô" (6) dạy đàn và
vũ của ḿnh". Th́ ra Komako ra nhà ga để đón Yoko và người đàn ông
bệnh về làng.
Thế rồi Shimamura đâm ra thắc mắc trong ḷng - "giữa
người phụ nữ mà ngón trỏ của ḿnh c̣n nhung nhớ hơn ǵ cả và người
con gái có con mắt hừng ánh dạ quang kia có liên hệ như thế nào...?".
Anh cảm thấy có điều ǵ vương vấn trong ḷng và nhớ lại cái cảnh
chiều đêm trôi qua trên màn kính tầu hỏa."Đây có phải là tượng trưng
cho thời gian không nhỉ?" - anh lầm bầm với ḿnh.
Đêm hôm đó Shimamura chờ Komako trước pḥng khách
của lữ quán. Rồi trên đôi "Tabi" (bít tất) trắng bạch ôm bó hai bàn
chân xinh xinh nhỏ bé một kỹ nữ trong bộ kimono "geisha" toàn vẹn
hiện ra trước mắt ḿnh. Anh ngạc nhiên trong khi cảm thấy lạnh buốt
sau gáy, Shimamura tự hỏi:"Nàng đă trở thành Geisha rồi sao?" rồi
vội bước tới cạnh nàng. Dưới lớp phấn trắng người con gái ngày nào
định mĩm cười với chàng, nhưng rồi đột nhiên nghẹn ngào để tuông ra
hạt lệ buồn cay đắng trên cái má hồng của nàng. Thế rồi hai người
trầm lặng cùng bước về pḥng.
Đây là lần viếng xứ tuyết giữa mùa đông đầu tiên
đối với Shimamura. Anh trách yêu nàng là tại sao lại rủ anh về nơi
đây vào lúc giá lạnh nhất trong năm rồi đưa cho Komako xem ngón tay
của ḿnh và kể chuyện về nó. Nàng Geisha sung sướng như một cô gái
ngây thơ kháu khỉnh ngă đầu vào vai Shimamura rồi kéo bàn tay của
chàng và kề cái má mịn màng trắng như tuyết như bông của ḿnh lên
đó trong lúc nh́n âu yếm: "kore ga oboete ite kuretano?" (có phải
“mi” nhớ nơi nầy không?).
Từ giây phút gặp lại Komako, Shimamura rất ṭ ṃ
muốn biết việc ǵ đă xảy ra trong đời nàng. Một hôm sau khi tắm ôn
tuyền về, anh mướn một người đàn bà tẩm quất đến để phục vụ ḿnh.
Trong lúc đấm bóp cho chàng, hai người nghe có tiếng ai đang gảy đàn
Samisen. Người đàn bà tuy mù nhưng có thể biết ai là người gảy đàn
và ai là kẻ có tài ba qua tiếng nhạc. Shimamura mới hỏi ai là người
giỏi nhất nơi đây theo ư bà. Bà ta mới khen Komako v́ cô ta rất cần
mẫn trong lúc "keiko" (稽古・luyện tập). Rồi luôn miệng bà tỏ ḷng
thương hại cho cô gái v́ nghe tin rằng Komako đă bán thân trở thành
Geisha kiếm tiền giúp thầy dạy đàn và vũ cổ truyền để cho anh con
trai trên Tokyo trị bịnh lao ruột (7). V́ biết Komako ra ga đón một
bệnh nhân, "Tôi có gặp anh ta đi cùng trên chuyến tầu hôm đến đây
với một cô gái trẻ mà?" - Shimamura bày tỏ sự thắc mắc với bà. "Đó
là Yoko đấy. Cô nầy là bạn gái của Yukio (行男・Hành Nam - tên người
con trai) gần đây dù rằng tôi nghe đồn là Komako đă đính hôn với anh
ta. U cha chuyện đời đâu mà tréo trơ quá..."
Ngày hôm sau Komako đến thăm Shimamura vào buổi
sáng. Khi thấy nắng ấm trên đồi phủ đầy tuyết Komako thỏ thẻ:"Trời
đẹp như thế nầy th́ tiếng đàn sẽ trong và thanh hơn lúc thuờng... ".
Shimamura nhớ đến chuyện người đàn bà tẩm quất kể hôm qua, anh đề
nghị nàng gảy đàn Samisen cho ḿnh nghe. Tức th́ mắt nàng sáng lên
như đứa trẻ được khen, liền gọi điện thoại về nhà trọ nhờ người mang
đàn tới lữ quán để tập đàn trước người thương. Đột nhiên Shimamura
nhớ đến người con gái có con mắt đẹp trên tầu, "Có phải Yoko sẽ mang
đàn đến đây chớ?” - anh hỏi."Sao anh biết nó?"- Komako vặn lại. "Có
phải em đă đính hôn với người con trai của nhà đó?"."Ai bảo anh đấy?"
- Komako ngạc nhiên má đỏ hồng trên màng da trong trắng. “Okashina
hito. Kiitara kiitade, naze sakuya sou iwanakattano? ” (Người ǵ mà
kỳ cục! Đă nghe hết rồi đấy à, sao đêm qua anh không nói ǵ cả?) -
nàng nh́n chàng với cặp mắt có vẽ trách móc nhưng không đến giận dỗi.
Để phá tan cái hoài nghi của Shimamura, Komako bắt
đầu kể lại những ǵ đă xảy ra trong gần nửa năm qua. Khi "Shishô"
dạy đàn của ḿnh ngă bệnh tê liệt, v́ ḷng nhân nghĩa nàng phải lao
vào nghề Geisha để t́m cách giúp tiền thuốc men cho bà. Tuy có lúc
bà ta ước là Yukio nên kết hôn với nàng con gái giúp ḿnh, nhưng sự
thực trong ḷng nàng chẳng hề nghĩ đến chuyện đó. Rồi khi Yukio mang
bịnh trên Tokyo, gánh nặng t́nh nghĩa giữa thầy tṛ càng thâm sâu...."Tada
sore dake" (chỉ có thế thôi anh à...).
Những ngày kế tiếp sau khi xong công việc xướng ca
hầu khách ở tửu điếm Komako ghé sang lữ quán nơi Shimamura trọ rồi ở
lại qua đêm với anh. Hai người có những giây phút thân mật nồng nàng
với nhau. Có đêm Komako đến quá muộn nên nàng cố tránh đánh lên
tiếng động để cho người ḿnh yêu được ngũ ngon trong khi ngồi cạnh
chàng suốt đêm thâu giá lạnh. Trước khi b́nh minh hiện ra, bên cái
Kyodai (giá gương soi) để sửa lại mái tóc Geisha người con gái nầy
lại tỏ ra thẹn thùng muốn từ giả người yêu v́ lo âu sẽ bị nhân viên
lữ quán bắt gặp ḿnh....
Thế rồi đến lúc Shimamura phải trở về Tokyo với
gia đ́nh. Komako ghé sang pḥng trọ của anh từ đêm trước và ở lại để
tiễn người ḿnh thương lên đường. Shimamura bâng khuâng trong đầu và
buồn như chưa bao giờ thấy khi nghe nàng than thở xa vời: "korekara
kôshite hitobanjuu aruku nano yo...."(từ nay trở đi em sẽ đi suốt
đêm như thế nầy...." qua cặp mắt nhung u sầu đẫm lệ. Shimamura th́
thầm rồi cảm thấy đau nhói trong tim: "nơi Xứ Tuyết giá lạnh nầy...?".
Trên nhà ga hôm đó lạnh buốt, Shimamura ước rằng
trong pḥng chờ sẽ có cái ḷ sưởi để ḿnh hâm ấm. Trong lúc chờ tầu
đến, Yoko hiện ra với khuôn mặt đầy vẻ lo âu
thác loạn. "Kamako,
Komako. Yukio gọi chị đấy, hăy về mau...Anh đang hấp hối!”. Thế
nhưng Komako lạnh lùng từ chối: "Cô về trước đi, tôi đang tiễn khách
ra về...". Khi Shimamura khuyên nàng nên quay về với Yukio, ít ra
trong giây phút cuối cùng của một đời người, "Yokunaiwa. Anta mou
nidoto kuruka konaika, watashi niwa wakaryashinai" (Không được đâu,
em làm sao biết rồi anh sẽ trở lại với em hay không).
Con tầu xế trưa bắt đầu lăn bánh. Ánh sáng chiếu
rọi trên mặt kính cửa sổ pḥng tiễn khách làm cho cái má của Komako
ửng đỏ lên rồi biến mất, nó giống như cái má hồng của nàng khi ngồi
trước cái “kyodai” lọng cảnh tuyết b́nh minh của hôm đó. Shimamura
tự hỏi:" Đây có phải chăng là màu sắc báo hiệu cho sự chia tay với
với hiện thực?".
Phần 3
Thấm thoát đă gần một năm sau khi Shimamura giả từ
xứ Tuyết. Mùa đông năm đó các nơi đều phải đối phó với cái lạnh bất
thường. Trên miền Hokuritsu thỉnh thoảng tuyết lở làm tắt nghẽn
đường giao thông. Lúc như thế người dân vùng nầy sẽ bị cô lập với
thế giới bên ngoài. Nhưng rồi mùa Xuân sẽ đến để giải tỏa cho họ.
Ngày Xuân nơi đây qua nhanh với nhiều bông hoa đua nở. Tiếp đến là
ngày hè dài buồn chán chờ cho Thu đến. Đột nhiên mọi nhung nhớ không
ai nhắc vội sống lại hừng hực trong ḷng người như màu "Momiji"
(紅葉・hồng diệp, i.e. lá Thu hay lá phong) ) đỏ thẫm trên đồi xa xa
của dải núi "Mikuni" (三国山脈・Tam Quốc Sơn Mạch) phân ranh xứ "Kôzuke"(上野の国・Thượng
Dă chi Quốc) và "Echigo"(越後の国・Việt Hậu chi Quốc).
"Anh nhớ giũ áo quần thường xuyên và cất trong tủ
không nhở những con nhậy sẽ đẻ trứng lên trên đấy"- vợ anh nhắn nhủ
khi tiễn Shimamura lên đường. Mùa Diễm Thu mang đến cho làng ôn
tuyền của "Xứ Tuyết" một cảnh trời đẹp rực rỡ thơ mộng. Khách thưởng
ngoạn cảnh Thu và suối nước nóng c̣n dừng lại nơi đây làm cho chốn
thôn dă cùng cốc nhộn nhịp đến lúc Thu tàn. Những nàng Geisha sẽ bận
rộn trong mùa lá đỏ với mây buồn trên không gian trong khi dân làng
hối hả chuẩn bị cho ngày Đông tuyết đổ sắp đến. Dưới mái nhà tranh
những trái "shibugaki"(渋柿・hồng mềm) đỏ được treo bằng dây gai trên
giàn tre chờ cho khô chín măi đến lúc ngày Thu ra đi. Ngoài thung
lũng băi cỏ lau đă trổ hoa lung linh đưa đẩy dưới ánh nắng của buổi
chiều vàng.
Sự trở lại nơi đây của Shimamura là điều ngoài
tưởng tượng của nàng kỹ nữ. Đă gần một năm qua Komako chẳng có tin
tức ǵ về chàng. Nàng đă ra đón chờ anh đến ngoài nhà ga vào ngày
“Tori-oi matsuri” (鳥追い祭り・Lễ rượt chim) lúc tháng hai như đă được hứa,
nhưng chỉ gặp những hành khách xa lạ thờ ơ đến rồi đi rất hối hả và
buồn bă. "Hay là chàng đă quên ta rồi như những người khách bạc t́nh
của làng chơi?"- Komako tự hỏi trong đầu.
Sau khi Shimamura được chủ lữ quán dẫn về pḥng "Tsubaki"
(椿・Camellia) thường tá túc trước đây, người Geisha ngày nào hiện ra
trước mặt anh đứng bất động không thốt lên một lời. Cả hai nh́n nhau
âu yếm, thương nhớ, giận hờn rồi tha thứ. Một thời gian sau nàng bật
lên tiếng:"Anta, nani shi ni kita.Konna tokoro e nanshi ni kita"(Anh
nầy, đến đây làm ǵ? Anh đến đây làm chi nữa?). "Anh đến chỉ để gặp
em". Nàng mắng yêu:"Kokoro ni mo nai koto. Tokyo no hito wa usotsuki
dakara kirai" (Người đâu vô t́nh. Người Tokyo nói dối quá nhiều, em
không yêu được đâu) rồi nũng nịu cái môi nhỏ xinh xinh ướt át dưới
đôi mắt long lanh đa t́nh.
Thế rồi nàng Geisha của chàng vẫn là Komako đáng
yêu, ngây thơ, xinh đẹp, thanh tao trong sạch của thuở nào.
Shimamura âu yếm muốn biết hết cuộc sống của nàng trong những ngày
qua. Anh gợi lại chuyện sau lúc chia tay - "Yukio đă mất sau đó chớ?".
Nàng gật đầu mơ màng rồi hỏi:"Anh ở nơi đâu vào ngày 14 tháng 2? Em
không c̣n tin anh nữa, đă hứa đến rồi không giữ lời" một cách kháu
khỉnh.
Komako cho anh biết là đầu tháng 2 vừa qua nàng đă
về quê định bỏ nghề Geisha, tuy nhiên v́ nhớ lời hứa của anh nên
nàng đă trở lại Yuzawa để chờ cho anh đến. "Phải chi em biết anh như
thế th́ em đă ở lại lâu hơn để trông nom bà ấy...." nàng nói như hối
tiếc. "Ai đó bệnh nặng chăng?". "Vân, thầy dạy đàn của em đấy. Bà bị
nám phổi và về quê ở ngoài "Minato" (港・bến cảng). Sau đó không lâu
th́ mất...". Shimamura nói ân cần:"Xin lỗi cưng nhé".
Mối t́nh của nàng Geisha xứ Tuyết với chàng trai
miền kinh chưa bao giờ nồng ấm như lúc nầy. Nhưng rồi cái "romance"
lăng mạn của chuyện t́nh cũng sẽ như tiếng cung đàn Samisen của nàng
Kỹ nữ - có lúc ngân nga ồ ạt vội vàng như thác đổ như thủy triều
dâng trên băi cát, rồi đột nhiên lơ lững hững hờ như mây trắng giăng
bay trên bầu trời mùa Thu, cuối cùng là u ẩn ch́m đắm dưới đáy biễn
ưu sâu - "Tsurai wa" (em thật đau đớn) như tiếng than thở của nàng
một đêm nào... Cứ mỗi lần Shimamura rung động khi nhận biết là nàng
con gái Echigo Yuzawa kiên nhẫn diễm kiều nầy chạy đến ḿnh với tất
cả sự nồng nàng âu yếm đắm say - như tia sáng phản chiếu của buổi
chiều tà trên núi đồi "yamazato" ( 山里・sơn lư) rơi vào kính cửa sổ
trên chuyến tầu hỏa về Xứ Tuyết cô đơn, khi anh định vơ tay ôm lấy
th́ nó lại biến mất đi như một giấc mơ ảo huyền luyến tiếc. Chàng
không hiểu được ḷng ḿnh.
Lúc đó nàng con gái với cặp mắt ngơ ngác ướt át
hiện ra. Nó đến để đánh cắp giấc mơ của chàng, hay đến để thay thế
bằng một giấc mơ huyền ảo khác? Shimamura nhận ra Yoko khi anh đi ra
vào nơi ḿnh trọ. H́nh như nàng về đây để giúp việc vặt trong bếp
cho lữ quán. Cô ta có gương mặt lúc nào cũng buồn điềm đạm nhưng
không làm cho người đàn ông trốn tránh được sự quyến rủ của nàng.
Khi vào tắm trong pḥng bên kia vách cho phái nữ, cô ta hay cất
tiếng lên ca một ḿnh thật trong sáng và hồn nhiên như đứa trẻ thơ.
Shimamura rất thắc mắc về nàng....
"Yoku aimashita ne"(lại gặp cô nữa) - Shimamura
nói với Yoko khi cô ta đến pḥng anh để trao lá thư nhắn của Komako.
Cô gái bẽn lẽn nh́n người đàn ông lạ rồi gật đầu. Con mắt to ướt át
linh động của nàng làm cho anh nhớ lại những h́nh ảnh trôi qua trong
chuyến tầu đổ về đêm, mănh kính cửa sổ được dùng làm cái gương phản
chiếu để cho anh có dịp nh́n trộm cái dung nhan yêu kiều của Yoko.
Shimamura cảm thấy một sự đê mê êm ái dưới đáy ḷng...
Đă quá nữa đêm trong lúc ngũ say Shimamura bị đánh
thức qua tiếng động của cánh cửa "Shoji" (8) pḥng trọ. Tuy đă cho
người đến nhắn với Shimamura là ḿnh sẽ không ghé qua nơi anh đêm
nay nhưng Komako lại hiện ra với mùi rượu nồng nặc dưới lớp phấn son
của kỹ nữ. "Oki-na-sai. Ne-e, Oki-na-sa-itta-ra"(hăy dậy với em, anh
hăy dậy với em chớ). Rồi lại bảo:"Yappari ne-na-sai"(nhưng mà thôi
anh đi ngủ đi...).
"Yoko có mang thơ của em đến cho anh chớ? " - nàng
hỏi khi Shimamura ngồi dậy. Khi nghe Shimamura bảo "Cô nầy có cặp
mắt ướt át với gương mặt thật buồn nhưng chỉ vài phút sau trong
pḥng tắm th́ lại ca hát quá hồn nhiên như một đứa bé...". Komako
nghe xong sắc mặt biến đổi có vẻ không vui.
Những ngày c̣n lại ở lữ quán ôn tuyền Shimamura
t́m viếng làng dệt vải "Chijimi" (chỉ gai) trong vùng. "Sợi chỉ
Chijimi được sinh ra nơi xứ Tuyết, dệt nơi xứ Tuyết, giặt sạch bằng
nước của Tuyết, rồi được tẩy trắng bởi ánh nắng trên mặt Tuyết" -
anh c̣n nhớ đă đọc qua trong văn chương của quê hương ngày nào.
Shimamura mơ màng nh́n những nàng thôn nữ đang phơi những mảnh vải "Chijimi"
dưới bầu trời Thu xanh mát, những cô "chức nữ" ngồi dệt trước khung
cửi, trong lúc mơ màng anh thấy có cả Komako và Yoko, những nàng con
gái không đ̣i hỏi, hiền ḥa ôn hậu ngây thơ trong trắng mang đến mối
tơ t́nh thơ mộng cho tâm hồn ḿnh...
Lúc Shimamura trở về nhà trọ, Komako vội chạy đến
- "Anh đi đâu sao không rủ em với..." nàng trách rồi bước theo anh
về pḥng. Komako không c̣n ngại ngùn về việc ḿnh ghé sang lữ quán
thăm anh. "Geisha như em t́m việc nơi đâu cũng chẳng có vấn đề,
người ta có muốn nói ǵ về em với anh cũng mặc họ". Đă khá lâu
Shimamura đôi lúc ṭ ṃ về nơi nàng cư ngụ. Một hôm anh hỏi:"Bây giờ
em ở trong "Okiya" (9) thực sự chớ?". Komako liếc nh́n anh một cách
gượng gạo:"Anh đă biết chuyện đó rồi à, sao cứ giữ im với em như thế?".
Nàng kể lại cho Shimamura biết là từ thuở 15-16 v́
gia cảnh nghèo nàng lên Tokyo đi ở đợ rồi được người đàn ông lớn
tuổi nhận làm "Oshaku" bỏ tiền cho đi học đàn và ca để trở thành
Geisha. Nhưng chỉ có một năm người "Danna" (旦那・patron) đó qua đời
nên không có nơi nương tựa phải trở về "Minato". Lúc đó gặp một
người "Danna" mới. V́ là điều không ổn với gia đ́nh sống cùng làng,
"Danna" mới gỡi em cho bà shishô" dạy đàn và vũ lúc bà dọn về làng
Onsen (ôn tuyền) để làm con nuôi. Cũng v́ tuổi tác có khác nhau nên
thực ra chẳng có chút t́nh yêu giữa em và người đó. Khi mẹ nuôi mất
em được gửi về đây. Gia đ́nh sống phía dưới rất biết điều với em.
Nhưng nếu em muốn em có thể trả nợ cho "Danna" rồi lập lại cuộc đời
nơi phương trời khác.
Đối với Shimamura người con gái nầy thực đáng
thương hại, tuy nhiên không hiểu tại sao anh chẳng thấy có ǵ phải
ghen tương với người đàn ông kia trong ḷng ḿnh. Shimamura cảm thấy
rất êm đềm khi về với nàng và như hưởng thụ được một niềm hạnh phúc
khó diễn tả - "Anta Ichi-nen ni ichido shika konai hito ne" (người
ǵ mà chỉ đến với em mỗi năm có một lần), rồi lại nhíu mắt khẩn cầu
thiết tha:"Ichi-nen ni ichi-do de ii kara irasshaine. Watashi no
koko ni iru aida wa, ichi-nen ni ichi-do, kitto irasshaine"(Nhưng
thôi mỗi năm một lần cũng không sao. Nhưng anh nhớ đến với em khi em
c̣n ở nơi nầy nhé... anh hứa với em đi). Rồi lững lờ vô tư như thuở
mới gặp nhau lúc c̣n là "Hangyoku" (10):"Anta, watashi no kimochi
wakaru?"(Anh có hiểu ḷng em chớ?).
Một hôm trời đổi lạnh như báo trước
tuyết sẽ rơi
bất cứ lúc nào. Trên đường về chốn trọ sau khi ghé thăm Komako ở "Okiya"
của nàng, cô ta đuổi theo và muốn đưa anh về đến cổng. Tuy đă từ giă
với anh, chỉ trong chốc lát sau, Komako hiện ra với 2 ly rượu "sake"
rồi mời anh cùng uống với ḿnh.Trong bóng đêm có lẽ v́ cái lạnh làm
cho and say rượu rồi choáng váng, đột nhiên ngă xuống. Thế rồi
Komako bên cạnh vội choàng tay sang đở Shimamura. Cái thân thể ấm áp
mềm mại đó làm cho anh an tâm vô cùng. Komako tỏ vẻ hơi ngượng ngập
như người đàn bà trẻ bồng bế âu yếm đứa bé trong ḷng không phải con
đẻ của ḿnh.
Shimamura quá sung sướng với cái cảm giác mới lạ
đó. Anh mơ màng thủ thỉ:"Kimi wa ii ko da ne" (Em là người con gái
tốt của anh). "Tại sao anh bảo em như thế, em tốt nơi đâu?". "Thôi
đi anh nhỉ...đừng đùa với em nữa". Nàng lặng im sau khi vổ nhẹ lên
người anh, nhưng rồi lại mĩm cười như nói với ḿnh:"Không xong rồi,
em khổ quá thôi anh đi về đi. Em hết áo mặc rồi. Để làm anh vui em
phải mượn "Ozashiki-gi" (11) của người bạn khác. Nay đă hết rồi em
phải làm sao? Đấy anh thấy em có phải là "ii ko" không?". Rồi nàng
nhắc lại chuyện xưa lúc mới gặp chàng khi anh nhờ ḿnh t́m cho một
Geisha - "Lúc đó anh thật là người đáng ghét, and đă quá thất lễ với
phụ nữ đó...". Th́ ra Komako muốn phục vụ anh như một Geisha vẹn
toàn theo sự mơ ước của chàng trong ngày mới gặp nhau. Shimamura
sung sướng rồi bắt đầu nói để trêu người con gái: "Đàn ông mà bị mắn
như thế nầy th́ hết chỗ trốn rồi...". "Ii yo"(mặc kệ anh). Rồi cả
hai cùng im lặng trong lúc Shimamura cảm thấy một sự đê mê ấm áp
trong tim.
"Kimi wa ii onna da ne" - Shimanura muốn khen
tiếp."Dô iu no?"(Anh nói ǵ?). "Ii onna da yo" (Anh nói em là người
đàn bà tốt). Đột nhiên nàng đứng lên rung giận: "Anh ngụ ư ǵ, nào
anh hăy nói cho em nghe". Rồi nàng xụt xùi:" Th́ ra anh đến với em
để mua vui đấy sao?...hăy nói cho em biết. Hay là anh khinh khi em,
có phải thế chăng?". Shimamura chợt biết là ḿnh đă lỡ lời. Anh định
t́m cách giải thích và xin lỗi nhưng Komako đứng lên rồi vội vă rời
khỏi pḥng. Shimamura bước theo nàng.
Ngoài trời đă đổ Tuyết, thế th́ mùa Thu cũng sắp
tàn như sự tạm bợ nhất thời của niềm hạnh phúc ấm áp trong ḷng anh.
Komako đứng yên lặng. Mặt nàng lạnh lùng như cái "Noh-men" (12) u sầu xa vời như chưa từng thấy. Xung quanh nàng mọi sự như đổ vở tan
ră rồi bay lất phất theo bông Tuyết trắng xóa dưới màn đêm.
Shimamura cảm thấy như cả vũ trụ sụp đổ trên đầu ḿnh. Thế rồi
Kamako chậm răi quay về chàng:"Thôi ḿnh hăy vào nhà, ngoài nầy lạnh
lắm anh có cùng vào onsen tắm với em chớ?". Shimamura tránh ánh mắt
nàng rồi bước theo trong khi Komako thốt nhẹ nhàng:"Gomen nasai ne.
Watashi kangae naoshite kita no" (xin lỗi anh nhé. Em đă đổi ư ...).
Một ngày trước khi trở lại Tokyo với gia đ́nh,
Shimamura được đánh thức bởi tiếng ngâm "Noh" của khách trọ cùng nơi.
Có lẽ được nghỉ ngơi một ḿnh thoải mái nơi đây khá lâu với Komako
nên tai anh trở nên thính hơn chăng, and có cảm giác như nghe được
tiếng gào của biển cả núi đồi. Anh thả bộ ra khỏi làng, t́m đến phố
cổ nơi sản xuất "Chijimi". Trong cái mơ tưởng lăng mạn anh gợi lên
trong tim ḿnh h́nh ảnh của 2 nàng con gái, 2 thân phận, trong đó có
một tâm hồn trong sáng không ích kỷ không đ̣i hỏi lúc nào cũng t́m
chạy đến với anh. Trong lúc đó mỗi khi anh biết Komako đến gần ḿnh,
gần đến nỗi anh có thể ôm vào ṿng tay, nhưng tại sao rồi lại chập
chờn ra đi như những h́nh ảnh trên màng bạc kéo qua sau khung kính
cửa sổ tầu hỏa, để rồi anh phải chạy theo với một cái mông lung khác.
Khi anh trở về gần đến làng suối nước nóng, Komako
đang tṛ chuyện vớ 3-4 nàng Geisha khác trước cửa vào quán nhậu "Kikumura"
- nơi đáng lư ra một kỹ nữ hoàn lương sẽ về làm chủ. Nàng hỏi anh đi
đâu đấy. "Cũng chẳng biết đi đâu". "Sao anh không dẫn em theo, sao
anh lại lạnh lùng với em như thế?". Lúc đó đă bắt đầu tối, trên trời
sao lần lượt hiện ra v́ là đêm quang đăng không có mây. Dải ngân hà
kéo dài nḥa nhạt trên đinh đầu, một quang cảnh mà Shimamura ít thấy
dưới bầu trời Tokyo. Rồi anh nghe có tiếng c̣i hú báo động. "Hỏa
hoạn sao"- Komako hỏi. Rồi hai người nh́n về phía nhà ga, một góc
trời đỏ ửng. Nàng liền kéo Shimamura chạy về phía lửa cháy.
Lúc đến gần th́ mới biết đó là nhà kho nuôi tằm
xưa kia được dùng làm pḥng chiếu phim "Si-nê". Lửa bốc lên ngun
ngút. Đội cứu hỏa đă đến và bắt đầu xịt nước lên mái nhà trong khi
những người đàn ông tự nguyện di tản khách xem trong đó đa số là trẻ
con và người già. Trong lúc hỗn loạn mọi người đều rất căng thẳng.
Komako tỏ vẻ lo âu "không biết có ai bị thương không?" trong khi mắt
nàng đẫm ước lệ không biết do khói cay hay do sự lo âu cho nạn nhân
của đám cháy. Đột nhiên ngọn lửa lại bừng lên mănh liệt, rồi lẫn
trong luồn khói đen và lửa đỏ, một cô con gái xốc xếch được người
đàn ông kéo ra. Thân cô ta co giật không ngừng khi được đặt xuống
đất.
Rồi cùng một lúc Shimamura và Komako nhận ra nàng
con gái đó là Yoko, người có con mắt ước át làm năo ḷng người trai
và tạo sự hoang mang cho nàng kỹ nữ. Komako vội đẩy Shimamura sang
một bên, rồi như điên dại nàng chen vào đám người đàn ông đang săn
sóc Yoko và giành ôm chặt lấy cô ta trong ḷng ḿnh. Lúc nh́n mặt
Yoko ngă gục xuống như sắp lên thiên đường, Komako trở nên
thác loạn
tưởng rằng ḿnh đang ôm lấy cái sự hy sinh hay h́nh phạt của Yoko
cho chính ḿnh. Rồi nàng thét to:"kono ko, ki ga chigau wa, ki ga
chigau wa"(con bé nầy điên khùng rồi, con bé nầy điên khùng rồi).
Khi Shimamura cố bước đến gần Komako, anh bị những
người đàn ông cứu cấp đẩy ra. Trong khi sắp ngă ngửa anh nh́n lên
bầu trời tối đen rồi nghe một tiếng vang hăi hùng tưởng chừng như
dải ngân hà đang rơi vào trong người ḿnh.
Huỳnh Văn Ba,
Mùa Tuyết rơi 2010
Chú thích:
(1) Ảnh trắng đen của "Matsue"

(2) Thí dụ như câu:”細く高い鼻が少し寂しいけれども、その下に小さくつぼんだ唇はまことに美しい蛭の輪のように伸び縮みがなめらかで…”-“蛭の輪”
: thân (hay làn cong) của con “đĩa” để chỉ cái môi ướt át của mỹ
nhân
(3) Đối với người Nhật khi nghe câu văn:
「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。信号所に汽車が止まった。」- đơn thuần trên liền
gợi lên trong đầu về quyển tiểu thuyết "Xứ Tuyết" - nào có khác ǵ
với người Việt Nam ta khi nghe câu "trăm năm trong cơi người ta, chữ
tài chữ mệnh khéo là ghét nhau" là nhớ ngay đến truyện Kiều.
(4) Lân trùng: 夜光虫・dạ quang trùng - Noctiluca
scintillans, loài sinh vật phát lân quang dưới biển
(5) Echigo Yuzawa (越後湯沢・Việt Hậu Thang Trạch –
thuộc tỉnh Niigata ngày nay) - Đây là địa danh thật sự nơi mà tác
giả đă đến để t́m cái cảm hứng để viết nên quyển tiểu thuyết kiệt
tác nầy. Trong sách in ra không có điểm danh nơi nầy tuy nhiên về
sau Kawabata có trở về nơi đây để gặp lại Matsue, tức Komako.
(6) "Shishô" (師匠・sư tượng) - tức thầy hay sư mẫu
(7) "腸結核" là bệnh lao trong ruột do bệnh nhân nuốt
đàm của bệnh lao trên phổi. Nhiều sách dịch là "lao phổi" - tuy
không đúng lắm nhưng cũng không đến nỗi quá sai lạc.
(8) "Shoji" (障子・chướng tử) - cửa dán bằng giấy
Nhật
(9) "Okiya"(置屋) là nhà để gởi Oshaku (お酌・người làm
bé) v́ không muốn chính thê ḍm ngó. Tục nuôi Oshaku để có ngày trở
thành Geisha thực thụ đă có từ xưa. Ngày nay việc bỏ ra 1-2 triệu đô-la
để cho Oshaku học ca, đàn và vũ cũng không phải là lạ đối nam giới
ham chơi xứ Nhật.
(10) "Hangyoku" (半玉・bán ngọc) là Geisha đang đang
tập sự
(11) "Ozashiki-gi"(お座敷着):áo Kimono formal cho
geisha mặc khi phục vụ khách nơi pḥng tiệc "Ozashiki"
(12)"Noh-men" (能面) là mặt nạ cho môn kịch "Noh"
truyền thống NB

|