Chuyen さんとの別離

Tôn Thất Phương (Australia)

 

Chuyen さんへ

ついにあなたが旅立ってしまいました!

不吉な知らせを受けたあの日からずっと、難しいとは分かっていながらも、心の中で回復を祈りつつ、心の準備も整えていました。

これでいいですよね、Chuyen さん!これでTruong Sa (南沙諸島)が奪われてしまわないかと考えたり、また「人がみな広い湖や長い川で泳いでいるというのに、自分はこんな狭いところで縮こまっていていいのか」などと自問して悩んだりせずに済みますよね。

心から尊敬すべき兄貴よ!あなたとの別離の言葉を交わさせてください。いつかあの世で再会したとき、また一緒に若い頃の四方山話に花を咲かせ、時にはホッとした笑顔を見せ、苦闘の連続という空間を共にする仲間でいましょう。

それでは、いってらっしゃい。

あなたの行くところが安らぎで満たされていますように、祈っています。

 

両肩に太陽と月の二つの明かり

100年照らしてこの世に還る

樹木が語り名もない草花が囁く言葉は何処

夕暮れ時、椅子に腰掛け軽やかな人生に酔う

過ぎ去った日々の

春の暮れ、そして夏の暮れ

初秋に聞こえる還る馬の蹄の音

遠くの方から!

 

愛を込めて

Phương (Canberra)

 

和訳:小鹿ジェムギーTrn th Dim Nghi

 

 

Giă Biệt anh Chuyển

Tôn Thất Phương (Australia)

 

Anh Chuyển,

 

Thế là anh đi rồi.  Từ hôm được anh em cho biết tin không hay, cũng đă biết là khó khăn, vẫn thầm mong anh được may mắn, nhưng cũng đă chuẩn bị tinh thần …

 

Thế là thôi, anh nhỉ!  Không c̣n phải lo nghĩ Trường Sa c̣n hay mất, không phải dằn vặt những điều “người sao bể rộng sông dài, ta sao co quắp một nơi thế mà”!

 

Xin giă biệt anh, một người anh rất đáng kính mến.  Ngày nào chúng ḿnh gặp lại nhau – bên đó – lại sẽ cùng nhau hàn huyên chuyện cũ; chuyện thưở chúng ḿnh c̣n trẻ, cùng một lứa bên trời lận đận, nhưng cũng có những lúc được cười thật thoải mái với nhau.

 

Thôi anh đi.  Mong anh được an lành nơi anh đến.

 

“Trên hai vai ta đôi vầng nhật nguyệt
“Rọi suốt trăm năm một cơi đi về
“Lời nào của cây, lời nào cỏ lạ
“Một chiều ngồi say, một đời thật nhẹ – ngày qua …
“Vừa tàn mùa xuân, rồi tàn mùa hạ
“Một ngày đầu thu nghe chân ngựa về … chốn xa !

 

Thân mến,

Phương (Canberra)